Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
It was therefore dismayed that those detailed and comprehensive reports had been submitted so late that it had been impossible to give them the attention they deserved. Поэтому Союз сожалеет о том, что эти подробные и всеобъемлющие доклады были представлены несвоевременно, в связи с чем было невозможно уделить им то внимание, которое они заслуживают.
There had indeed been false accusations of torture and ill-treatment made for political purposes which had been presented to the United Nations, in particular. На деле имелся ряд ложных обвинений в пытках и ненадлежащем обращении, которые выдвигались по политическим мотивам и были направлены, в частности, в Организацию Объединенных Наций.
All persons who had been involved in the Ilaşcu et al. v. Moldova and Russia case had been released from detention. Все лица, которые участвовали в деле Иляску и др. против Молдовы и России, были освобождены из заключения.
The paragraph had been discussed at length, and the sponsors had been confident that there would be no problem with the wording. Этот пункт был подробно обсужден, и авторы проекта резолюции были абсолютно уверены в том, что по его формулировке не будет никаких проблем.
Ms. Makharashvili said that the labour inspectorate had been abolished because it had been one of the most corrupt offices in the Government. Г-жа Махарашвили говорит, что трудовые инспекции были упразднены из-за того, что они являлись одной из самых коррумпированных структур в правительстве.
A number of consultations had been held with NGO representatives for the drafting of Albania's report, and their opinions had been taken into account. В рамках подготовки доклада Албании был проведен целый ряд консультаций с представителями НПО, и их мнения были приняты во внимание.
Since his appointment as Special Rapporteur, he had been advocating coordination and complementarity among the various mechanisms which had been set up to deal with those issues. Со времени его назначения на пост Специального докладчика он выступает за координацию и взаимодополняемость деятельности различных механизмов, которые были созданы для рассмотрения этих вопросов.
We recall that, in recent years, international judicial action against impunity has been successful only in situations where conflict has ceased and peace has been consolidated. Как мы все помним, в последние годы международные судебные акции, направленные на борьбу с безнаказанностью, были успешными только в тех ситуациях, когда удавалось добиться прекращения конфликта и установления мира.
Although progress had been made in the Working Group, additional proposals had been made which should be further considered during the drafting of a future legal instrument. Хотя Рабочая группа добилась прогресса, были выдвинуты дополнительные предложения, которые нуждаются в дальнейшем рассмотрении в ходе выработки будущего правового инструмента.
Some 100,000 refugees who had been expelled from their properties by the 1974 invasion had been denied the right to return. Около 100 тыс. беженцев, которые были изгнаны из своих домов во время вторжения в 1974 году, лишены возможности вернуться в родные места.
Several IASC sub-working or reference groups had been discontinued having completed their work, while new task forces had been established on security and HIV/AIDS. Несколько подгрупп или справочных групп МПК были распущены в связи с завершением их работы, при этом были учреждены новые целевые группы по вопросам безопасности и ВИЧ/СПИД.
The proposed revisions had been reviewed by ACABQ and the United Nations Board of Auditors, and their concerns had been taken into account. Предлагаемые изменения были рассмотрены ККАБВ и Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, и их замечания были приняты во внимание.
Family protection units had been established at police posts, and sensitization and awareness-raising measures had been introduced. В полицейских участках были созданы подразделения по защите семьи, и были приняты меры по повышению степени учета этих проблем и информированности в отношении них.
Following the reform of ACC, all of its subsidiary bodies had been abolished in October 2001 and more flexible and efficient mechanisms had been created. После реформы АКК все его вспомогательные органы были упразднены в октябре 2001 года и были созданы более гибкие и действенные механизмы.
Both Tribunals had been provided with draft copies of the report under consideration and their comments and suggestions had been evaluated and incorporated accordingly. Обоим трибуналам были представлены копии проекта находящегося на рассмотрении доклада, и их замечания и предложения были проанализированы и соответствующим образом учтены.
It should also indicate why several reports that had in fact been issued had nevertheless been included in the list proposed for postponement. Также следует указать, почему ряд докладов, которые на деле были опубликованы, тем не менее были включены в перечень документов, издание которых предлагается отложить.
The right to therapeutic abortion had been abolished and severe sanctions had been introduced, as indicated in the response to the Committee's question 10. Право на терапевтический аборт было отменено, и за нарушение данного положения были предусмотрены суровые наказания, как это видно из ответа на вопрос Nº 10, заданный Комитетом.
The commission had been given a number of trade functions after the tariff docket had been added to its mandate. После того как в ее обязанности были включены тарифные вопросы, на нее был возложен целый ряд торговых функций.
Throughout the world it had been found that tribunals were not always the most efficient dispute settlement mechanisms, so that alternative methods had been developed. Во многих странах мира было установлено, что суды не всегда являются самым эффективным механизмом урегулирования споров, ввиду чего были разработаны альтернативные методы в этой сфере.
Of those, 100 had been granted and 7 had been denied on the grounds of discrepancies with the current legislation. 100 из них были удовлетворены, а в семи случаях в регистрации было отказано на основании наличия расхождений с действующим законодательством.
Some of the detainees they had expected to find in certain detention centres had been moved elsewhere, but they had nonetheless been given access to them. Некоторые заключенные, которых они ожидали обнаружить в определенных центрах содержания под стражей, были перевезены в другие места, но тем не менее им был предоставлен к ним доступ.
As the Group of Eight could not agree, everything had been thrown out, including matters that had been agreed. Поскольку Группа восьми не может прийти к соглашению, все вопросы были сняты с повестки, включая уже согласованные.
Following elections held in November 2008, three members of the Court had been re-elected and two members had been newly appointed. В результате выборов, состоявшихся в ноябре 2008 года, были переизбраны трое членов Суда и назначены двое новых.
Interviews had also been arranged with the Chairman or Acting Chairman of the Special Committee, and an article had been prepared for the United Nations Chronicle. Были также организованы интервью с Председателем или исполняющим обязанности Председателя Специального комитета и была подготовлена статья для «Хроники ООН».
A global framework, aimed at achieving self-sustainability has been developed, financial targets established, and return on investment has been defined. Были разработаны глобальные основы, нацеленные на обеспечение самоокупаемости, установлены целевые финансовые показатели и определена норма отдачи от вложенных средств.