| They've been looted inside and out. | Они были ограблены как внутри, так и снаружи. |
| I thought it had been officially decommissioned. | Я думал, они были официально отправлены в резерв. |
| I'd say he's never been trained. | Я бы сказал, они никогда не были в форме. |
| I wish we'd been closer. | Хотел бы я, чтобы мы были ближе. |
| You've been most restrained since we left Organia. | Вы были весьма сдержаны с тех пор, как мы покинули Органию. |
| Lois, all that so-called evidence has been debunked. | Лоис, все эти, так называемые, доказательства были развенчаны. |
| I just feel we've been bad sons this year. | Я просто чувствую, что мы в этом году были плохими сыновьями. |
| We've both been so busy. | Мы оба были так заняты. что он будет здесь. |
| A review of national legislation on disasters has been undertaken. | Были также пересмотрены национальные законодательные акты, имеющие отношение к обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям. |
| Action has been initiated to trace the items or establish responsibility for the loss. | Были предприняты меры в целях установления местонахождения этих предметов или выявления лиц, несущих ответственность за их утрату. |
| Nor have their perpetrators been brought to justice. | Не были привлечены к ответственности и лица, совершившие эти преступления. |
| Several other measures had been taken to protect foreign workers, including illegal workers. | Были приняты различные другие меры с целью защиты иностранных трудящихся, в частности, не имеющих разрешения на работу. |
| Further, workload standards have not yet been revised. | Кроме того, не были пересмотрены пока что нормы рабочей нагрузки. |
| She added that traditional attitudes had not been eliminated entirely. | Она добавила, что традиционные представления еще не были искоренены в полной мере. |
| These forces have allegedly been rearmed and retrained in neighbouring countries. | Согласно утверждениям, эти силы были заново вооружены и прошли переподготовку в соседних странах. |
| Revised procedures concerning financial and administrative actions during emergencies or natural disasters had been issued. | Кроме того, были изданы пересмотренные процедуры, касающиеся финансовых и административных мер применительно к чрезвычайным ситуациям и стихийным бедствиям. |
| Unfortunately, the results of peace-keeping operations had been mixed. | К сожалению, не всегда результаты операций по поддержанию мира были позитивными. |
| Legal safeguards had nevertheless been established for children born of illegal unions. | В то же время были установлены правовые гарантии для детей, рожденных в рамках незаконных союзов. |
| Two people been through some bad things. | Два человека, которые были... прошли через многое. |
| Gaps identified during the high-level technical talks in New York have substantially been filled. | Пробелы, выявленные в ходе технических переговоров на высоком уровне в Нью-Йорке, были в значительной мере заполнены. |
| Mr. MAVROMMATIS said that unfortunately his remarks had been misconstrued. | Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, к сожалению, его замечания были поняты неправильно. |
| As at 20 September 1994,265 appeals had not yet been reviewed. | По состоянию на 20 сентября 1994 года 265 апелляций еще не были рассмотрены. |
| The climate for arms control and disarmament has never been better. | Никогда еще условия для установления контроля над вооружениями и разоружения не были столь благоприятными. |
| It was concluded that the forums on demand reduction had been extremely useful. | В заключение был сделан вывод о том, что совещания по вопросам сокращения спроса были чрезвычайно полезными. |
| Many of the deadlines in that timetable have unfortunately been missed. | К сожалению, многие из указанных в этом графике сроков не были соблюдены. |