Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The infrastructure of many schools had been improved, and new schools had been built in response to the increased enrolment rates. Была усовершенствована инфраструктура многих учебных заведений, а для повышения уровня охвата школьным обучением были построены новые школы.
Criminal investigations had also been conducted, some of which had been reopened by the Public Prosecutor. Были проведены также уголовные расследования, некоторые из которых были повторно открыты по требованию прокурора.
Five such charges had been filed in 2007, but no information on the outcome had been received from the Public Prosecutor. Пять аналогичных исков были возбуждены в 2007 году, однако из прокуратуры еще не поступило информации об их результатах.
In the Ljuboten case, some 100 persons had been arrested and others had been killed. В деле о Люботене было арестовано около 100 человек, а другие были убиты.
Legal proceedings had been instituted in 400 cases; 371 complaints had been settled in some other way. Дела были возбуждены по 400 случаям; 371 жалоба была урегулирована иным путем.
Thirty-one persons had been convicted, of whom four had been public officials. При этом 31 обвиняемый был осужден и из них четверо были государственными должностными лицами.
Certain reconciliations had been completed and the variances between IMIS and the BNP Paribas liability report had been identified. Были проведены несколько выверок счетов и выявлены разночтения между данными ИМИС и доклада «БНП-Париба» о пассивах.
To that end, objectives had been defined and procedural, outcome and deadline indicators had been formulated. С этой целью были определены задачи и разработаны показатели процедурного характера, конечных результатов и сроков исполнения.
This situation reveals that good job opportunities have not been created and the participation rate has been rather low. Такое положение свидетельствует о том, что не были созданы благоприятные возможности для занятости, и о довольно низкой доле работающих.
In the meantime, good agreements had been reached within the Forum and an ambitious new agenda of issues had been identified. Между тем в рамках этого Форума были достигнуты важные договоренности и определен объемный список вопросов новой повестки дня.
In 21 cases, formal recommendations had been adopted, of which 12 had been against the federal Government. В 21 случае были приняты официальные рекомендации, 12 из которых были адресованы Федеральному правительству.
Cells had been refurbished and a system of air conditioning and heating had been installed. Его камеры были переоборудованы, и в изоляторе были установлены системы кондиционирования воздуха и отопления.
She asked what the outcome of the investigations had been and whether any arrests had been made. Оратор просит сообщить о том, чем завершилось расследование и были ли произведены какие-либо аресты.
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена.
It has been alleged that these persons have not been given access to legal assistance or authorization to receive visits from their relatives. Как утверждается, этим лицам не был предоставлен доступ к помощи адвоката и не были разрешены посещения родственников.
A manual on adherence to HIV treatment has also been developed and significant funding has been allocated to support HIV-prevention initiatives. Кроме того, было разработано справочное руководство по обеспечению функционирования системы лечения от ВИЧ, в поддержку инициатив по профилактике ВИЧ были выделены существенные финансовые средства.
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области.
A very large number of persons had allegedly been detained and demonstrations had been violently suppressed. Предположительно задержанию подверглись очень большое число людей и были жестоко подавлены демонстрации.
It would be useful to learn whether there had been cases in which such authorization had been granted. Было бы полезно узнать, были ли случаи, когда предоставлялось такое разрешение.
All the complaints had been forwarded to the relevant bodies and had been investigated. Все эти жалобы были препровождены компетентным органам, и по ним были проведены расследования.
The proposed National Gender Equality Policy had been presented to the Government, and workshops on gender-sensitive budgeting had been organized. На рассмотрение правительства была представлена предлагаемая Национальная политика гендерного равенства, и были организованы семинары по составлению бюджета с учетом гендерных факторов.
The source indicated that 10 habeas corpus petitions had been requested, and 6 had been denied. Этот источник указал, что было подано 10 ходатайств в рамках хабеас корпус, шесть из которых были отклонены.
Three of them had been kneeling facing the opposite direction and had been seriously injured. Трое из них стояли на коленях лицом в противоположном направлении и были тяжело ранены.
Three preliminary investigations had been started since late 2004, and not a single criminal case had been initiated on their basis. С конца 2004 года были начаты три предварительных расследования, по итогам которых не было возбуждено ни одного уголовного дела.
Mission standard operating procedures had been updated for IPSAS compliance; some 900 staff members had been trained; data on assets had been collected; and valuation of the assets was under way. Стандартные оперативные процедуры миссий были приведены в соответствие с МСУГС; учебную подготовку прошли порядка 900 сотрудников; произведен сбор данных об имуществе; проводится оценка стоимости имущества.