The infrastructure of many schools had been improved, and new schools had been built in response to the increased enrolment rates. |
Была усовершенствована инфраструктура многих учебных заведений, а для повышения уровня охвата школьным обучением были построены новые школы. |
Criminal investigations had also been conducted, some of which had been reopened by the Public Prosecutor. |
Были проведены также уголовные расследования, некоторые из которых были повторно открыты по требованию прокурора. |
Five such charges had been filed in 2007, but no information on the outcome had been received from the Public Prosecutor. |
Пять аналогичных исков были возбуждены в 2007 году, однако из прокуратуры еще не поступило информации об их результатах. |
In the Ljuboten case, some 100 persons had been arrested and others had been killed. |
В деле о Люботене было арестовано около 100 человек, а другие были убиты. |
Legal proceedings had been instituted in 400 cases; 371 complaints had been settled in some other way. |
Дела были возбуждены по 400 случаям; 371 жалоба была урегулирована иным путем. |
Thirty-one persons had been convicted, of whom four had been public officials. |
При этом 31 обвиняемый был осужден и из них четверо были государственными должностными лицами. |
Certain reconciliations had been completed and the variances between IMIS and the BNP Paribas liability report had been identified. |
Были проведены несколько выверок счетов и выявлены разночтения между данными ИМИС и доклада «БНП-Париба» о пассивах. |
To that end, objectives had been defined and procedural, outcome and deadline indicators had been formulated. |
С этой целью были определены задачи и разработаны показатели процедурного характера, конечных результатов и сроков исполнения. |
This situation reveals that good job opportunities have not been created and the participation rate has been rather low. |
Такое положение свидетельствует о том, что не были созданы благоприятные возможности для занятости, и о довольно низкой доле работающих. |
In the meantime, good agreements had been reached within the Forum and an ambitious new agenda of issues had been identified. |
Между тем в рамках этого Форума были достигнуты важные договоренности и определен объемный список вопросов новой повестки дня. |
In 21 cases, formal recommendations had been adopted, of which 12 had been against the federal Government. |
В 21 случае были приняты официальные рекомендации, 12 из которых были адресованы Федеральному правительству. |
Cells had been refurbished and a system of air conditioning and heating had been installed. |
Его камеры были переоборудованы, и в изоляторе были установлены системы кондиционирования воздуха и отопления. |
She asked what the outcome of the investigations had been and whether any arrests had been made. |
Оратор просит сообщить о том, чем завершилось расследование и были ли произведены какие-либо аресты. |
A consultative body had been entrusted with investigating cases of forced sterilization which had been reported to the ombudsman. |
Консультативному органу было поручено расследовать случаи принудительной стерилизации, которые были доведены до сведения обмудсмена. |
It has been alleged that these persons have not been given access to legal assistance or authorization to receive visits from their relatives. |
Как утверждается, этим лицам не был предоставлен доступ к помощи адвоката и не были разрешены посещения родственников. |
A manual on adherence to HIV treatment has also been developed and significant funding has been allocated to support HIV-prevention initiatives. |
Кроме того, было разработано справочное руководство по обеспечению функционирования системы лечения от ВИЧ, в поддержку инициатив по профилактике ВИЧ были выделены существенные финансовые средства. |
Various steps had nevertheless been taken to prevent its implementation, and a new bill had been submitted to Parliament in that connection. |
Тем не менее зато были проведены различные акции, имевшие целью воспрепятствовать его применению, причем в Парламент уже представлен новый законопроект в этой области. |
A very large number of persons had allegedly been detained and demonstrations had been violently suppressed. |
Предположительно задержанию подверглись очень большое число людей и были жестоко подавлены демонстрации. |
It would be useful to learn whether there had been cases in which such authorization had been granted. |
Было бы полезно узнать, были ли случаи, когда предоставлялось такое разрешение. |
All the complaints had been forwarded to the relevant bodies and had been investigated. |
Все эти жалобы были препровождены компетентным органам, и по ним были проведены расследования. |
The proposed National Gender Equality Policy had been presented to the Government, and workshops on gender-sensitive budgeting had been organized. |
На рассмотрение правительства была представлена предлагаемая Национальная политика гендерного равенства, и были организованы семинары по составлению бюджета с учетом гендерных факторов. |
The source indicated that 10 habeas corpus petitions had been requested, and 6 had been denied. |
Этот источник указал, что было подано 10 ходатайств в рамках хабеас корпус, шесть из которых были отклонены. |
Three of them had been kneeling facing the opposite direction and had been seriously injured. |
Трое из них стояли на коленях лицом в противоположном направлении и были тяжело ранены. |
Three preliminary investigations had been started since late 2004, and not a single criminal case had been initiated on their basis. |
С конца 2004 года были начаты три предварительных расследования, по итогам которых не было возбуждено ни одного уголовного дела. |
Mission standard operating procedures had been updated for IPSAS compliance; some 900 staff members had been trained; data on assets had been collected; and valuation of the assets was under way. |
Стандартные оперативные процедуры миссий были приведены в соответствие с МСУГС; учебную подготовку прошли порядка 900 сотрудников; произведен сбор данных об имуществе; проводится оценка стоимости имущества. |