Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
She noted that, as had been decided by the Working Group at its previous meeting, activities related to technical guidelines had been postponed. Председатель отметила, что в соответствии с решением, принятым на предыдущем совещании Рабочей группы, мероприятия, относящиеся к подготовке технических руководящих принципов, были отложены.
According to the reports of various regional seminars on decolonization, certain principles had been adopted; in fact, those principles had never even been raised for discussion. Согласно докладам различных региональных семинаров по деколонизации были приняты определенные принципы; по существу, эти принципы даже никогда и не обсуждались.
The social and environmental impact of those projects had not been thoroughly analysed by the Mexican authorities before permission for them had been granted. Социальные последствия и воздействие таких проектов на окружающую среду не были тщательно исследованы мексиканскими властями до выдачи ими разрешения на их проведение.
Questions had been posed following the briefing by the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, all of which had been consistent with her statements. Вопросы были заданы после брифинга Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, и все они соответствовали ее заявлениям.
Changes had also been made to the original design and security features had been added, resulting in the increased cost estimate. Кроме того, в первоначальный проект были внесены изменения и добавлены элементы системы обеспечения безопасности, что и привело к увеличению сметы расходов.
Hundreds of schools of every level had been turned into emergency shelters and thousands of students and their teachers had been displaced. Сотни школьных учебных заведений различного уровня были превращены во временные пристанища, а тысячи учеников и их учителя были перемещены.
A number of female prisoners had paid monetary fines and been released, and still more had been pardoned by the Government in 2006. Ряд женщин-заключенных заплатили денежные штрафы и были освобождены, а многие были помилованы правительством в 2006 году.
Capacity had also been affected by the fact that the request for resources had not been met when the universal periodic review mechanism was established. На возможностях выполнения перевода также сказался и тот факт, что не были удовлетворены просьбы о выделении ресурсов, когда был учрежден механизм универсального периодического обзора.
Developing countries had been forced to use a significant portion of the resources that had been allocated to debt service to protect their currencies in an unsupportive and unstable international financial environment. Оказавшись в неблагоприятной и нестабильной международной финансовой обстановке, развивающиеся страны были вынуждены использовать значительную часть средств, выделенных на обслуживание долга, для защиты своих валют.
Consequently, due care has been taken to use the same methodology as other organizations where the same indicator has been used. Поэтому были приняты должные меры для использования той же методологии, которой придерживаются другие организации, где применяется этот же показатель.
Since then, Brazil's nuclear facilities, which had already been under safeguards since the early 1970s, had been subject to comprehensive safeguards. С тех пор бразильские ядерные установки, которые уже были подчинены гарантиям с начала 70-х годов, являются предметом всеобъемлющих гарантий.
The notifications had been found to meet the requirements of the Convention and a rationale had been prepared and attached to the report of the meeting. Эти уведомления были сочтены как удовлетворяющие требованиям Конвенции, и было подготовлено обоснование, включенное в качестве приложения к докладу совещания.
It would be interesting to learn how many girls had been expelled owing to pregnancy and how such cases had been reported and handled. Было бы интересно знать число девочек, исключенных из школы ввиду беременности, и как такие случаи были зарегистрированы и рассмотрены.
There had been cases of qualified staff who had performed mobile illegal abortions, but they had been arrested. Были случаи, когда квалифицированные медицинские работники проводили незаконные аборты с выездом на место, однако они были арестованы.
Women whose rights under the Convention had been violated could take action in court for discrimination; such cases had indeed been brought before the courts. Женщины, чьи конституционные права были нарушены, могут возбуждать судебный иск в связи с дискриминацией, и такие дела действительно возбуждались в судах.
The Fund commented that, since the new module had been implemented, a total turnover of some $3.2 million had been processed via accounts receivable. Фонд заметил, что с тех пор, как был реализован новый модуль, с помощью этого модуля были обработаны дебиторские задолженности общим объемом около 3,2 млн. долл. США.
Alone among the circumstances precluding wrongfulness they had been singled out for lengthy elaboration, whereas self-defence, force majeure and necessity had not been. Среди всех обстоятельств, исключающих противоправность, только они были выделены для детальной проработки, в то время как самооборона, форс-мажор и необходимость оставлены в стороне.
It was regrettable that the revised wording of paragraph 18 had perhaps not been fully discussed and understood, as the consultations had been very brief. Жаль, что пересмотренная формулировка пункта 18, похоже, не была должным образом обсуждена и осмыслена, так как консультации были весьма непродолжительными.
The necessary governmental structures and commissions at the federal and state levels had been established and a census had been completed in preparation for elections. С этой целью были созданы необходимые правительственные структуры и комиссии на федеральном уровне и уровне штатов, и в рамках подготовки к выборам была проведена перепись населения.
However, 4 of the programme's 10 objectives have not been evaluated because statistical information from 2005 has not been consolidated. Однако из 10 целей программы не были оценены 4, поскольку статистика за 2005 год не была сведена воедино.
This is why she wished to know what had been done to promote the implementation of the existing provisions and whether coordination mechanisms had been set up. Поэтому ей хотелось бы знать, что предпринимается для осуществления действующих положений и были ли разработаны координационные механизмы.
That information called for comment. In addition, information was needed on whether investigations into these practices had been initiated and what the outcome had been. Эта информация требует комментариев; кроме того, хотелось бы знать, были ли возбуждены уголовные дела в связи с такой практикой и к какому результату они привели.
Within this project, techniques such as a 3D seismic survey had been developed to monitor the distribution of the CO2 injected and reservoir simulation tools had been partially proven. В рамках этого проекта в целях мониторинга распределения закачиваемого СО2 были разработаны такие технические решения, как трехмерное сейсмическое обследование, и частично апробированы инструменты симулирования поведения резервуаров.
The Netherlands was satisfied that several of its concerns had been accommodated and that useful compromise solutions had been found in some instances. Нидерланды были удовлетворены урегулированием ряда вопросов, вызвавших их беспокойство, и тем, что в некоторых случаях были найдены полезные компромиссные решения.
She asked whether complaints of family violence had already been submitted and whether sentences had been handed down. Она спрашивает, были ли уже поданы жалобы на проявления бытового насилия и выносились ли обвинительные приговоры.