Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Many deaths in detention had been reported but most of them had been linked to smuggling weapons into prisons. В стране были зарегистрированы многие смертные случаи во время содержания под стражей, но большинство из них было связано с проникновением оружия в тюрьмы.
Detention conditions had also been upgraded and minors now had beds and mattresses, which had formerly been lacking. Условия содержания под стражей также были улучшены, и в настоящее время несовершеннолетние имеют кровати и матрацы, чего раньше не было.
The sect's activities had been banned and its leaders, all Brazilian, had been deported. Деятельность секты запрещена, а ее руководители, все из которых являются бразильцами, были депортированы.
In 13 cases requests for follow-up activities had been received, and technical assistance had been provided by UNCTAD. В 13 случаях были получены запросы об осуществлении последующей деятельности, и ЮНКТАД оказала соответствующую техническую помощь.
Approval for the system has been obtained through the legislative bodies with an appropriation having been granted in the 2007/08 financial period. Система получила одобрение директивных органов, и ассигнования на нее были выделены в 2007/08 году.
The village had been attacked in September 2007 and landmines had been laid all around. В сентябре 2007 года на деревню было совершено нападение и вокруг нее были установлены наземные мины.
Furthermore, the Committee notes that the petitioner has been provided with adequate compensation in having been paid his legal costs. Кроме того, Комитет отмечает, что автор получил адекватную компенсацию, поскольку его судебные издержки были покрыты».
In 2007, some 160 proposals had been submitted for amendments to legislation, all of which had been considered. В 2007 году было представлено около 160 предложений по внесению изменений в законодательство, и все они были рассмотрены.
More than 60 children had been intentionally killed, and dozens had been maimed and taken hostage. Более 60 детей были преднамеренно убиты, десятки покалечены и взяты в заложники.
In Madagascar, Parliament had been suspended in March 2009 and some members had been arrested and ill-treated. В марте 2009 года парламент Мадагаскара был распущен, а некоторые его члены были арестованы и подвергнуты плохому обращению.
Since the other impediments to true mobility had not been addressed, the number of staff movements between duty stations had been limited. Поскольку препятствия, не позволяющие обеспечить подлинную мобильность, не были устранены, число сотрудников, переведенных из одних мест службы в другие, было ограниченным.
Staff had been dissatisfied since more authority had been delegated to programme directors. Персонал выразил свое неудовлетворение по поводу того, что руководителям программ были делегированы дополнительные полномочия.
Imports had been restricted to a single entry point and stern disciplinary measures had been established for officials exercising lax control. Импортные поставки были ограничены одним единственным пунктом пересечения границы, и предусмотрены жесткие дисциплинарные меры в отношении сотрудников, которые обеспечивают слабый контроль.
Only a few cases had been handled, and those had been settled out of court. Разбирались лишь несколько случаев, и все они были урегулированы во внесудебном порядке.
This figure has been adjusted over what had been reported in prior years following a detailed reassessment of its operations. Эти данные были приведены в соответствие с информацией, предоставленной в предшествующие годы, после проведения тщательной переоценки ее деятельности.
Under the plan, new institutions had been established and courts had been adapted to facilitate oral hearings. В соответствии с планом были созданы новые институты и были приняты меры для облегчения проведения устного разбирательства в судах.
There had been widespread looting, nearly 200,000 people had been displaced and ethnic Georgians in South Ossetia were being harassed. Имело место широко распространенное мародерство, почти 200 тысяч человек были перемещены, а этнические грузины в Южной Осетии подвергаются притеснениям.
The Press Code has been amended to increase public freedoms and a private radio station has been launched. В Кодекс законов о печати были внесены поправки, позволяющие повысить уровень общественной свободы, а также была открыта частная радиостанция.
The Force's operations have consequently been significantly limited, and it has not been able to conduct its regular air or ground patrols. Как следствие, операции Сил были существенно ограничены, и они были не в состоянии осуществлять регулярное воздушное или наземное патрулирование.
It has not been possible to determine how many of those individuals have since been accounted for or located. Не удалось установить, как многие из этих лиц были впоследствии учтены или обнаружены.
All posts in the Secretariat had been filled, while savings made from the General Trust Fund had been used to employ short-term staff. Все должности в секретариате были заполнены, а экономия по Общему целевому фонду была использована для привлечения временного персонала.
It had been distributed to all ministries and their observations and corrections had then been included. Доклад был представлен всем министерствам, и их замечания и поправки были учтены.
Officials from the Territories had been invited, but only the representative of the Turks and Caicos Islands had been able to attend. Должностные лица территорий были приглашены, но приехать смогли только представители островов Тёркс и Кайкос.
Incriminating evidence had been found in two cases and the perpetrators had been sentenced to 10 years' imprisonment. По двум случаям были собраны доказательства, подтверждавшие обвинения, и преступников приговорили к 10 годам тюремного заключения.
Cases of children who had been released and then forced to return to the cantonments had been documented. Были зарегистрированы случаи, когда освобожденных детей принуждали возвращаться в районы расквартирования.