Agreements on Abyei and South Kordofan had been signed, but they had been denounced by President Al Bashir. |
По Абьею и Южному Кордофану были подписаны соглашения, но они были расторгнуты президентом Аль Баширом. |
Supplementary decisions had been issued for 6,300 people in 2003, who had been granted legal residence status in Slovenia. |
В 2003 году были приняты дополнительные решения по 6300 человек, которым было предоставлено право законного проживания в Словении. |
In 2010,666 complaints had been filed against police officers, 626 of which had been unfounded. |
В 2010 году на полицейских было подано 666 жалоб, из которых 626 были необоснованными. |
Only one detainee had been convicted and four had been sent for trial to regular courts. |
Только один заключенный был осужден, а дела четырех были направлены для судебного разбирательства в суды общей юрисдикции. |
Several speakers noted that the briefing had been received positively by NGOs and that valuable recommendations had been made. |
Ряд выступавших отметили, что брифинг получил положительную оценку неправительственных организаций и что на нем были высказаны ценные рекомендации. |
A means of extending the facilities to add interpretation booths has been identified, but the work has not yet been undertaken. |
Способы расширения помещений для добавления кабин устного перевода были выявлены, однако работы еще не начались. |
Dozens had been sentenced after having inadequate access to lawyers and having been forced to sign confessions extracted under torture. |
Многие были осуждены, не имея адекватного доступа к услугам адвоката, и принуждены подписать признательные показания, полученные под пыткой. |
Only two answers had been received and both had been negative. |
Было получено только два ответа, и оба они были отрицательными. |
There have also been instances in which the EVAW law has been weakened. |
Наряду с этим имели место случаи, когда положения Закона о ЛНОЖ были ослаблены. |
All eight recommendations had been accepted and had either been implemented or were in progress. |
Все восемь рекомендаций были приняты и либо уже осуществлены, либо находятся в процессе осуществления. |
A Financial Monitoring Unit had been set up in the State Bank, and hundreds of bank accounts had been frozen. |
В государственном банке было создано подразделение финансового контроля, в результате чего были заморожены сотни банковских счетов. |
Since the agreement had been provisionally applied with the Assembly's consent, no additional measures for its entry into force had been taken. |
Поскольку с согласия Ассамблеи это соглашение временно применялось, никакие дополнительные меры для его вступления в силу приняты не были. |
The draft resolution had been subject to several informal and bilateral consultations and many concessions had been made. |
Проект резолюции стал предметом нескольких неформальных и двусторонних консультаций, при этом были сделаны многочисленные уступки. |
Investment in life-saving services and key protection priorities had not been affected and commitments to government and non-governmental partners had been maintained. |
Это не отразилось на инвестициях в спасательные службы и на важнейших приоритетах в области защиты, и обязательства перед правительственными и неправительственными организациями-партнерами были выполнены. |
Ninety leaders of criminal drug trafficking organizations had been caught, and 19 of them had been extradited to the United States. |
Было поймано 90 лидеров преступных организаций, занимающихся торговлей наркотиками, и 19 из них были экстрадированы в Соединенные Штаты. |
Argentina's territorial integrity had been disrupted when the Malvinas Islands had been taken by force in 1833. |
Территориальная целостность Аргентины была нарушена в 1833 году, когда Мальвинские острова были захвачены силой. |
Six officers had been acquitted on the ground of insufficient evidence and four had been released under the 2010 Amnesty Law. |
Шесть сотрудников были оправданы за недостаточностью улик, а четыре сотрудника освобождены на основании Закона об амнистии 2010 года. |
Minimal restraints had been used, and there had been no injuries. |
Были применены минимальные средства сдерживания, и никому не был причинен ущерб. |
In addition, two recommendations that had not been supported had now been accepted as well. |
Кроме того, были приняты две из первоначально отклоненных рекомендаций. |
Sites had been burned, and slurs and slogans had been written in the ashes. |
На пепле сожженных объектов культа были написаны оскорбления и лозунги. |
A high level of debit balances was an indication that funds had been transferred but no expenditure had been captured against these advances. |
Большой объем дебетового сальдо является показателем того, что средства были переведены, но никакие расходы из этих авансов оплачены не были. |
The issues raised by the country offices had been consolidated and responses had been developed through inter-agency consultations. |
Поднятые страновыми отделениями вопросы были обобщены и в рамках межучрежденческих консультаций были подготовлены ответы. |
It would welcome more information on certain posts that had been approved in 2006/07 but which had not yet been filled. |
Делегация хотела бы получить более подробную информацию о некоторых должностях, которые были утверждены в 2006/07 году, однако так и не были заполнены. |
School textbooks had also been revised to eliminate gender bias, while harsher punishments had been introduced for trafficking in women and girls. |
В школьные учебники были внесены изменения, направленные на ликвидацию гендерных стереотипов, а в отношении лиц, занимающихся торговлей женщинами и девушками, были предусмотрены более суровые наказания. |
Training needs had not been identified during performance appraisals and the staff members had also not been consulted in that regard. |
Потребности в профессиональной подготовке не были определены в ходе аттестации работы сотрудников, и с сотрудниками по этому вопросу не проводилось консультаций. |