Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
Over a thousand individuals had been forcibly relocated to refugee camps in the north of Kenya and hundreds of others had been deported back to their country. Более тысячи индивидов были насильственно перемещены в беженские лагеря на севере Кении, а сотни других были депортированы обратно к себе в страну.
He asked whether there had been any cases in which judges had excluded confessions on the grounds that they had been obtained through coercion. Он спрашивает, наблюдались ли какие-либо случаи, когда судьи не принимали признательные показания на том основании, что они были получены путем принуждения к даче показаний.
Approximately 300 comments had been submitted and all of them had been evaluated by the group of legal and environmental officers that had prepared the draft bill. Было представлено приблизительно 300 замечаний, и все они были изучены группой правовых и экологических экспертов, готовивших законопроект.
Inputs had been provided by the members of the drafting group and an editorial group meeting had been held in Geneva on 8 May 2013. Соответствующие материалы были представлены членами редакционной группы участникам совещания, которое состоялось 8 мая 2013 года в Женеве.
At the rapporteurs meeting in Warsaw, the document had already been reviewed and questions about the use of simplified descriptions had been raised. Этот документ уже рассматривался на совещании докладчиков в Варшаве, на котором были подняты вопросы в связи с использованием упрощенных описаний.
She noted that the lessons of the past have not been learned as the focus on biodiversity has been changed to a focus on carbon. Она отметила, что уроки прошлого усвоены не были, поскольку акцент на биоразнообразии сменился акцентом на углерод.
Great progress had also been made with regard to raising awareness of Strategic Approach issues, and potential donors had been identified to finance related activities. Также был достигнут значительный прогресс в отношении повышения осведомленности в вопросах Стратегического подхода, и были определены потенциальные доноры для финансирования соответствующих мероприятий.
Significant progress had been made in the field of education where substantial resources had been committed to strengthening admission capacities and academic facilities in schools and universities. Значительный прогресс был достигнут в области образования, в которую были направлены крупные средства с целью укрепления материальной и учебной базы школ и университетов.
The High Commissioner notes with appreciation the Government's report that all former child combatants had been reintegrated by May 2010 and been provided with formal education. Верховный комиссар с удовлетворением отмечает, что, по сообщениям правительства, все бывшие дети-комбатанты к маю 2010 года были реинтегрированы и получили доступ к образованию.
The Government had been unable to determine the source of the repeated threats received by many human rights defenders and those responsible had not been prosecuted. Правительству не удалось установить, от кого исходили неоднократные угрозы в адрес многих правозащитников, и виновные не были привлечены к ответственности.
While many of those actions had been taken entirely at States' own initiative, many had also been facilitated by the assistance of the UNCITRAL secretariat. Хотя многие из этих шагов были предприняты исключительно по инициативе самих государств, некоторые из них были также осуществлены при содействии Секретариата ЮНСИТРАЛ.
A Violence Squad has been created within the Bolivian police, and specialized courts and public prosecutors for violence against women have also been established. В структуре боливийской полиции был создан специальный наряд по борьбе с насилием; также были учреждены специальные суды и прокуратуры по вопросам насилия в отношении женщин.
A law on older persons had been adopted in 2013, but no budget had been allocated for its implementation. В 2013 году был принят Закон о престарелых лицах, однако на его реализацию не были выделены средства.
Conditions for effective public participation had been reviewed and opportunities for improvements had been identified in the five countries taking part in the project. В нем были рассмотрены условия для эффективного участия общественности и выявлены возможности для улучшения положения в пяти странах, принимающих участие в проекте.
Over the duration of his detention he has been permitted to receive only eight visits from family members, regardless of prior permission having been granted. За все время его содержания под стражей ему были разрешены лишь восемь свиданий с членами семьи, причем независимо от ранее выданного разрешения на свидания.
The Advisory Committee recalled that UNAMI had previously been the only mission where the United Nations guard force had been deployed. Консультативный комитет напоминает, что ранее единственной миссией, в которой были развернуты подразделения охраны Организации Объединенных Наций, была МООНСИ.
Differences among States concerning the definition of universal jurisdiction had been expressed, and the importance of using the principle appropriately and not abusing it for political ends had been consistently stressed. Были выявлены расхождения между государствами по поводу определения универсальной юрисдикции, а также постоянно подчеркивалась важность использования принципа должным образом и недопущения злоупотребления им ради политических целей.
Notable successes had been achieved: laws had been adopted on commercial enterprises and business transparency, investment, arbitration and combating corruption and money-laundering. Были достигнуты заметные успехи: приняты законы о коммерческих предприятиях и прозрачности предпринимательской деятельности, инвестициях, арбитражных разбирательствах и борьбе с коррупцией и отмыванием денег.
Additional measures had been adopted to address prison overcrowding and a national authority for the protection of the rights of detainees and prisoners had been established. Были приняты дополнительные меры для решения проблемы переполненности тюрем и учреждено национальное управление по защите прав задержанных и заключенных.
Measures to increase the number of reports filed and court protection orders issued had been introduced, and access to legal aid had been expanded. Были приняты меры для увеличения количества возбужденных дел и охранных судебных приказов, а также для расширения доступа к правовой помощи.
Interventions from the floor brought up certain barriers to accessing justice that had either been omitted from the study or had not been addressed sufficiently. В выступлениях с места говорилось об определенных препятствиях на пути доступа к правосудию, которые либо не были учтены в исследовании либо были рассмотрены в недостаточной мере.
In Argentina, some 30,000 people had disappeared, thousands had been murdered and over 10,000 had been held as political prisoners. В Аргентине исчезло около 30000 человек, тысячи были убиты и более 10000 были брошены в тюрьмы как политические заключенные.
Thousands of damaged houses had been restored or renovated and the education system in former conflict-affected areas had been rehabilitated to ensure equal access for all students. Тысячи поврежденных домов были восстановлены или отремонтированы, а система образования в районах, которые были ранее затронуты конфликтом, была восстановлена с целью обеспечения равного доступа для всех учащихся.
As stated by the Minister for Foreign Affairs of Ukraine, that report had been based on unverified information and the organization's employees had been deliberately misled. Как заявил министр иностранных дел Украины, этот доклад основывался на непроверенной информации, и сотрудники этой организации были преднамеренно введены в заблуждение.
Benefits and pensions had been increased and assisted housing had been provided for young people, among other measures. Были увеличены пособия и пенсии, и наряду с другими мерами была принята программа обеспечения жильем молодежи.