Mass graves had been discovered at three sites, in Batajnica, Perucac and Petrovo Selo, and 836 bodies had been exhumed. |
Массовые захоронения были обнаружены в трех местах в Батайнице, Перучак и Петрово Село, при этом было эксгумировано 836 тел. |
The new law had been applied in two cases but no conviction had been made. |
Новый Закон был применен по двум делам, однако обвинительные приговоры вынесены не были. |
A large number of prison staff had been dismissed and criminal charges had been brought against many of them. |
Было уволено немало работников тюрем, а многим из них были предъявлены обвинения в уголовных преступлениях. |
On the one hand, international consensus on non-proliferation has been further enhanced and positive progress has been made. |
С одной стороны, ширится международный консенсус по вопросам нераспространения, и были достигнуты определенные успехи. |
Since the submission of the report, new regulations had been adopted and older ones had been amended. |
Со времени представления доклада были приняты новые положения, а в старые - внесены поправки. |
Since the draft resolution had been introduced, open consultations had been held in order to reach consensus. |
После представления этого проекта резолюции были проведены открытые консультации, целью которых являлось достижение консенсуса. |
Ombudsmen's offices had been set up and laws on freedom of the press and information had been adopted. |
Были созданы представительства уполномоченных по правам человека и приняты законы о свободе печати и информации. |
The European Union regretted that other relevant proposals that had been made and were more constructive had not been taken into consideration. |
Европейский союз сожалеет о том, что более конструктивные предложения, которые можно было сформулировать по данному вопросу, не были поддержаны. |
Andorra has never been a wealthy country, though its inhabitants have always been free. |
Андорра никогда не была богатой страной, хотя ее жители всегда были свободными. |
Legal action had been taken against a police captain, who had recently been convicted. |
В отношении капитана полиции, который недавно был осужден, были приняты соответствующие правовые санкции. |
The four journalists who had reportedly been ill-treated by police officers during questioning had been arrested on 1 April 2003. |
Четыре журналиста, в отношении которых в ходе их допроса было якобы допущено жестокое обращение со стороны служащих полиции, были арестованы 1 апреля 2003 года. |
Relevant provisions had been incorporated in a bill that had been passed by the Council of Ministers at its second reading. |
Соответствующие положения были включены в законопроект, прошедший второе чтение в Совете министров. |
Both systems had been partially implemented at the time of the audit without their having been signed off or handed over to UNRWA. |
Обе системы были частично внедрены на момент проведения проверки без процедуры их приемки или передачи БАПОР. |
His eyeglasses had been confiscated for three months and had been returned to him only after the intervention of Amnesty International. |
У него на три месяца были изъяты очки, которые ему вернули лишь после вмешательства "Международной амнистии". |
Comments had been made on the English version on each occasion and some corrections had been made. |
К английской версии были сделаны комментарии по каждому вопросу и внесены некоторые поправки. |
Most of the suspects had been released; only 80 people had been tried and sentenced. |
Большинство подозреваемых были освобождены, а суду были преданы и осуждены лишь 80 человек. |
It was true that cases of corruption had been recorded, and judges had been convicted. |
Правда, что имели место случаи коррупции и судьи были осуждены. |
The region's fiscal policy has been directed towards increasing the primary surpluses of Governments but economic growth has been slow. |
Бюджетная политика стран региона была направлена на увеличение первичного профицита правительств, но темпы экономического роста были медленными. |
The examination of all agenda items had been completed on time and the anticipated outcomes had been achieved. |
На ней своевременно было завершено рассмотрение всех пунктов повестки дня и были достигнуты желаемые результаты. |
A legal framework for condominium management had been developed in Albania but the homeowners' associations that it provided for had not been set up. |
В Албании была разработана законодательная основа для управления кондоминиумами, но не были созданы предусмотренные в ней ассоциации домовладельцев. |
While the procedures have not yet been approved, significant progress has been made. |
Хотя эти процедуры пока не были утверждены, был достигнут значительный прогресс. |
In 2009, six requests had been received from four States, and five of them had been met. |
В 2009 году от четырех государств поступило шесть таких просьб, и пять из них были удовлетворены. |
All missions with protection-of-civilians mandates have also been consulted, and their feedback has been incorporated into the document. |
Кроме того, были проведены консультации со всеми миссиями, выполняющими задачи по защите гражданских лиц, а полученные от них отклики включены в указанный документ. |
It has been noted that not all of the reports received by those entities had been recorded or submitted. |
Было отмечено, что не все сообщения, полученные этими органами, были зарегистрированы или представлены. |
A draft of the report had been circulated for review and comments had been received. |
Проект доклада был распространен для изучения и были получены замечания. |