Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The Board indicated that the recommendations originally made in 2007 and 2008 that had not been implemented had been reiterated in its report for 2009. Комиссия отметила, что рекомендации, первоначально вынесенные в 2007 и 2008 годах, которые не были выполнены, были вновь подтверждены в ее докладе за 2009 год.
Complaints were also received that confessions obtained through coercive methods during pre-detention had been admitted in court proceedings, and verdicts had been reportedly issued in the absence of defence lawyers. Также были получены жалобы в связи с тем, что признательные показания были получены с использованием принудительных методов в ходе предварительного заключения, которые затем были приняты к рассмотрению во время судебного разбирательства, при этом, как сообщается, приговор был вынесен в отсутствие адвоката.
During the visit he complained that he had been in a critical medical condition during April and May 2006 and that his requests for medical treatment had been denied. Во время свидания он пожаловался, что был в критическом состоянии в течение апреля и мая 2006 года и что его просьбы о медицинской помощи не были удовлетворены.
The mechanical plant room had been renovated, heaters had been installed in all rooms and air conditioning units would be operational in all sleeping areas by the summer of 2011. Было отремонтировано машинное помещение, во всех комнатах были установлены обогреватели, и к лету 2011 года во всех спальных помещениях будут работать кондиционеры воздуха.
In Mauritius, for instance, drawing on lessons learned from previous programmes, a new wind energy technology had been developed to be cyclone-resistant, and measures had been put in place to ensure that there were sufficient means to service the capacity installed. На Маврикии, например, благодаря извлечению уроков из предыдущих программ была разработана новая циклоноустойчивая технология использования энергии ветра и были приняты меры в целях обеспечения достаточных средств для обслуживания сооруженных установок.
CMAs have increasingly been used in Africa, Asia and Latin America, although there have recently been some high-profile losses, which have caused collateral management firms to withdraw from certain areas. СУО все активнее используются в Африке, Азии и Латинской Америке, хотя в последнее время здесь были понесены определенные значительные потери, которые вынудили компании, управляющие залоговым обеспечением, уйти из некоторых сегментов рынка.
He mentioned several cases where official personnel of the Cuban Mission had been prevented from participating in meetings in New York because they had not been issued visas. Он упомянул несколько случаев, когда официальные лица делегации Кубы лишались возможности участвовать в заседаниях в Нью-Йорке, поскольку им не были выданы визы.
Regrettably, however, there had been incidents where the provisions of the Diplomatic Parking Programme had been improperly implemented, resulting in fines being levied against the Permanent Mission of China. Однако возникли, к сожалению, случаи, когда положения Программы по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств были применены ненадлежащим образом, что привело к выписке штрафов Постоянному представительству Китая.
Where such jurisdiction had been exercised, only rarely had the State which had been refused jurisdictional immunity taken any measure or step other than the mere presentation of a protest. В тех случаях, когда такая юрисдикция осуществлялась, весьма редкими были случаи, когда государство, которому было отказано в юрисдикционном иммунитете, принимало какую-либо другую меру или шаги, помимо простого заявления протеста.
The Working Group noted that the guidelines had not yet been approved, and that they had been made available for comments on the World Bank website. Рабочая группа отметила, что эти руководящие принципы пока не были утверждены и что они размещены на веб-сайте Всемирного банка для получения замечаний.
Members of the Government had been well-prepared and the donors had been afforded a great opportunity to hold discussions with the Government on priority-setting for the next several years. Члены правительства были хорошо подготовлены, и у доноров была великолепная возможность обсудить с правительством выбор приоритетов на предстоящие годы.
Furthermore, mining had been prohibited in catchment areas and forest reserves, and higher prices had been established for water use by the mining sector. Кроме того, добыча полезных ископаемых была запрещена в районах водосборов и лесных заповедниках и были повышены расценки на использование водных ресурсов для нужд горнодобывающего сектора.
On 21 December 2008, the Secretary-General of the United Nations welcomed reports that President Sidi Ould Cheikh Abdallahi had been released from house arrest and that other restrictions, imposed on him since he was deposed, had been removed. 21 декабря 2008 года, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций приветствовал сообщение о том, что президент Сиди Ульд Шейх Абдаллахи был освобожден от домашнего ареста и были отменены другие ограничения, введенные в отношении него после отстранения от власти.
In order to give visibility to women's participation, a catalog of products and organizations has been produced and a space for the exhibitors' stands has been structured. В порядке популяризации участия женских объединений был издан каталог производимой ими продукции с перечислением организаций-производителей и были выделены площади для размещения их стендов на ярмарках.
All the countries of the region had formerly been colonies or protectorates of European Powers. Western Sahara was alone in having been denied the opportunity to build its own future. Все страны региона были в свое время колониями или протекторатами европейских держав, и только Западной Сахаре отказано в возможности построить свое собственное будущее.
Regional and subregional offices have not been included in this review as the reorganization process has not yet been completed and 2007 data are not available to benchmark profiles of the new entities. Региональные и субрегиональные отделения не были включены в этот обзор, поскольку процесс реорганизации еще не завершен и данных за 2007 год нет, чтобы можно было провести сравнительный анализ профилей новых подразделений.
While it is accepted that a number of these posts had been filled by staff in early 2011, many had been encumbered for a number of months before the initial review exercise was carried out in Headquarters. И хотя признается, что ряд этих должностей были заполнены в начале 2011 года, процесс заполнения многих из них начался за несколько месяцев до проведения Центральными учреждениями первоначального обзора.
Mr. Suda (Japan) said that the negotiations leading to the adoption of the Final Document had been difficult, but flexibility and cooperation had been shown by all delegations. Г-н Суда (Япония) говорит, что переговоры, приведшие к принятию Заключительного документы, были непростыми, но все делегации проявили гибкость и стремление к сотрудничеству.
Since that Fund had been established, six donors had contributed about 4 million euros, which had been used to develop a portfolio of far higher value. Со времени создания этого фонда шесть доноров внесли средства в размере около 4 млн. евро, которые были использованы для создания портфеля значительно более высокой стоимости.
In addition, national focal points for the Protocol had been nominated and a Bureau and Compliance Committee for the Protocol had been elected. Кроме того, были назначены национальные координационные центры Протокола и избраны члены Президиума и Комитета по вопросам соблюдения Протокола.
A number of persons had been arrested and tried under the law in force; they had all been speedily released. Некоторые лица были арестованы и, в соответствии с действующими законами, предстали перед судом, но все были быстро отпущены на свободу.
In cases in which the death sentence had already been carried out, the relatives of those individuals had been given information in accordance with the law. В тех случаях, когда смертные приговоры уже были приведены в исполнение, родственники этих лиц были проинформированы об этом в соответствии с законом.
Anti-corruption action plans and strategies had been adopted to prevent corruption in the public sector and institutions such as ombudsman's offices had been established to deal specifically with corruption. В целях предупреждения коррупции в публичном секторе были приняты планы действий и стратегии по борьбе с коррупцией, а также созданы специальные учреждения, например управления уполномоченных по правам человека, для рассмотрения вопросов, связанных с коррупцией.
The Committee had also received information that a number of farmers had been robbed of their land and that State agents had been involved in that unlawful deprivation of property. Кроме того, Комитетом была получена информация, согласно которой много сельскохозяйственных работников были изгнаны со своих земель и что в этой незаконной акции принимали участие сотрудники государственных учреждений.
They had allegedly been ill-treated by the police and had not been informed of their place of destination, a fact acknowledged by Spain's national police union. Согласно утверждениям, они были подвергнуты жестокому обращению со стороны сил полиции и не были проинформированы о том, куда их отправляют, что было признано национальным профсоюзом сотрудников полиции.