Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
The member institutions had been informed that G-NEXID's office had been set up in Geneva with the assistance of the Swiss authorities and the support of UNCTAD. Участвующие в работе сети учреждения были проинформированы о том, что при содействии швейцарских властей и поддержке ЮНКТАД в Женеве было открыто бюро G-NEXID.
While some progress has been made, the financing of the Initiative has not been fully secured yet and intense efforts need to be made to mobilize additional resources. Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, средства на осуществление инициативы в полном объеме обеспечены не были; необходимо предпринимать активные меры по мобилизации необходимых ресурсов.
To date, nearly US$ 35 million had been invested in the Ministry's programme, which had benefited over 23,000 persons; in 2006, 30 per cent of the beneficiaries had been women. США были израсходованы на эту программу Министерства, которой воспользовались более 23 тыс. человек; в 2006 году 30 процентов лиц, охваченных этой программой, составили женщины.
The Commission considered that the Framework had been strengthened by the definitions that had been developed for each major area, the identification of core/non-core areas, the linkages to other components and the underlying guiding principles. По мнению Комиссии, Основные положения подкрепляются определениями, которые были разработаны для каждого основного элемента, определением основных/неосновных элементов, связями с другими компонентами и лежащими в основе руководящими принципами.
The State party had been candid in recognizing the discrepancy between the de jure and de facto equality of women and many problems had been identified and innovative solutions developed. Государство-участник откровенно признает различия между юридическим и фактическим равенством женщин, при этом были выявлены многие проблемы и выработаны новые варианты решения проблем.
Some items of the questionnaire had been taken out because of the low number of replies in the past, while others had been integrated into one item. Некоторые статьи вопросника были исключены из-за низкого количества ответов в прошлом, тогда как другие были объединены в одну статью.
Research had been conducted to support the prevention and control of AIDS and the participation of non-governmental organizations in AIDS control activities had been encouraged. Были проведены исследования с целью оказания поддержки программам предотвращения СПИДа и борьбы с ним и приняты меры по поощрению участия неправительственных организации в борьбе со СПИДом.
In the trial, 12 suspects had been found not guilty and 13 others had been indicted; one suspect had died during the proceedings. В ходе судебного процесса 12 обвиняемых были признаны невиновными, 13 - осуждены и 1 - скончался во время судебного разбирательства.
A sound partnership had been established with medical institutions, and a wide-ranging network of physicians had been set up to respond to the health care needs of inmates in all circumstances. Так, были установлены тесные партнерские связи с медицинскими учреждениями и создана широкая сеть врачей, с тем чтобы можно было при любых обстоятельствах удовлетворять потребности заключенных в медицинских услугах.
Others among the 20, including Somalia, had been brought before the Committee for other reasons but no recommendation had been made regarding their non-compliance with the Montreal Amendment. Другие из числа 20 Сторон, включая Сомали, были вынесены на рассмотрение Комитета по другим соображениям, однако не было принято никакой рекомендации относительно их несоблюдения Монреальской поправки.
It had been decided that it would be useful to increase the frequency of the meetings from once to twice a year, and a request for increased travel funds had accordingly been made. Было принято решение проводить сессии этого комитета чаще - не один раз, а два раза в год, и, соответственно, средства на покрытие потребностей в поездках были испрошены в большем объеме.
Regrettably, the Committee had been unable to reach a wide consensus on the issue of exchange rates; however, the data used in preparing the 12 proposed scales had been the most updated and reliable available. К сожалению, Комитету не удалось добиться широкого консенсуса по вопросу о валютных курсах; однако при подготовке 12 предлагаемых шкал были использованы самые последние и надежные имеющиеся данные.
The representative of the Secretariat indicated that two previous sets of extensions had been submitted to the Security Council and had been approved by it in 2005 and 2006. Представитель Секретариата указал на то, что просьбы о продлении уже дважды представлялись Совету Безопасности и были одобрены им в 2005 и 2006 годах.
A national forum had also been established to tackle the issue of child labour, and studies had been carried out to address the plight of children in difficult circumstances. Был также сформирован национальный форум в целях решения проблемы детского труда, и были проведены исследования с целью решения проблем детей, живущих в трудных условиях.
Referring to question 14, she said it had been found that in the 2004 judicial proceedings concerning trafficking of children from Ecuador the documents submitted in the case had been falsified. Касаясь 14-го вопроса, она отмечает, что, как было обнаружено, документы, представленные по рассматривавшемуся в судах в 2004 году деле о торговле детьми из Эквадора, были сфабрикованы.
In the past, the voting on draft resolutions had at times represented a test of strength and sponsors had been disinclined to negotiate, but negotiations had been based on real issues and preceded by real debate. В прошлом голосование по проектам резолюций представляло собой силовое состязание, и авторы были не склонны к переговорам, однако переговоры основывались на реальных вопросах и им предшествовало реальное обсуждение.
However, in 98 per cent of cases, it took no more than three applications to find a place. Moreover, a number of additional centres had recently been opened and steps had been taken to improve the quality of their services. Однако, в 98 процентах случаев требуется не более трех заявлений, чтобы найти место. Кроме того, в последнее время был открыт ряд дополнительных центров и были приняты меры по улучшению качества их обслуживания.
Local government elections were suspended, and have not been reinstated since, even though the local government system has been reformed. Выборы в местные органы власти были временно отменены, и с тех пор не проводились, даже несмотря на то, что система органов местного самоуправления была восстановлена.
In 2004, a number of schools using Latin script had been closed; although most had been reopened following an international outcry, one of the high schools in Rîbniţa remained closed. В 2004 году ряд школ, где в обучении используется латинский алфавит, были закрыты; и хотя бóльшая часть из них вновь была открыта в связи с международными протестами, одна из средних школ в городе Рыбница по-прежнему закрыта.
Exchange losses have also been made on payments against previously unliquidated obligations, although a solution to this problem has been agreed with the External Auditor. Потери на курсе были понесены и при выплатах в счет ранее непогашенных обязательств, хотя с Внешним ревизором была достигнута догово-ренность о решении этой проблемы.
She wondered whether programmes to provide leadership training and role models for girls as an extracurricular activity, which had been successful in some countries, had been established in Sierra Leone. Оратор хотела бы знать, существуют ли в Сьерра-Леоне программы внеклассных занятий для девочек, которые были весьма результативными в других странах, в рамках которых их обучают навыкам лидерства и представляют образцы для подражания.
However, since the posts, which were considered to be of critical importance, had not yet been established in the early stages of the mission, experts from Australia had been provided. Однако, поскольку эти должности, которые считаются весьма важными, не были учреждены на ранних этапах создания этой миссии, для выполнения соответствующих функций привлекались эксперты из Австралии.
Mr. BHAGWATI asked how many cases of police violence had been investigated by the Ombudsman's Office and what the outcome had been in each case. 16 Г-н БХАГВАТИ просит указать, по скольким случаям насилия со стороны полиции бюро омбудсмена провело расследование и каковы были итоги расследования в каждом случае.
The debt mostly stemmed from loans provided to the previous Government of Rwanda between 1990 and 1994; those loans had been used to purchase all kinds of weapons which had been used for committing massacres. Эта задолженность является результатом главным образом тех кредитов, которые были предоставлены предыдущему правительству Руанды в период 1990 - 1994 годов и использованы для закупки всякого рода вооружений, использовавшихся для совершения массовых убийств.
According to statements by the three persons, they had been abducted on 27 June in Quang Ninh province in Viet Nam and a ransom of US$ 10 million had been demanded. Согласно заявлениям трех потерпевших, они были похищены 27 июня в провинции Куангнин во Вьетнаме и с них потребовали выкуп в размере 10 млн. долл. США.