In addition, the needs of co-located staff had been taken into account in estimating the requirements for language assistance. |
Кроме того, при оценке потребностей в лингвистической поддержке также были приняты во внимание потребности базирующегося в тех же пунктах персонала. |
The Board also noted that many of the obligations had been cancelled in the following financial year. |
Комиссия также отметила, что многие обязательства были списаны в следующем финансовом году. |
It is indicated in the supplementary information that no provision had been made for those requirements in the 2012/13 budget. |
Согласно этой дополнительной информации, в бюджете на 2012/13 год на эти цели ассигнования предусмотрены не были. |
These cases have not yet been investigated by the Government. |
Эти случаи еще не были расследованы правительством. |
Interviewed separately, each confirmed that they had been recruited in Rwanda. |
Всех их опрашивали порознь, и каждый из них подтвердил, что они были завербованы в Руанде. |
Involuntary sterilization of women living with HIV has been reported in numerous countries. |
Во многих странах были зафиксированы случаи принудительной стерилизации женщин-носителей ВИЧ. |
By the end of 2012, 15 of the schools had been vacated. |
К концу 2012 года 15 из этих школ были освобождены. |
In addition, the same measures had been applied to posts funded under the support account for the period 2012/13. |
Кроме того, такие же меры были применены в отношении должностей, финансируемых по линии вспомогательного счета в 2012/13 году. |
The case for climate action has never been clearer or more compelling. |
Доводы в пользу борьбы с изменением климата никогда не были столь ясными или убедительными. |
In order to prepare the scale of assessments, those countries had been contacted directly and requested to provide the necessary data. |
Для целей построения шкалы взносов этим странам были напрямую направлены запросы о предоставлении необходимых данных. |
As at the end of August, key steps had been taken to strengthen the electoral framework. |
По состоянию на конец августа для укрепления нормативно-правовой базы были приняты существенные меры. |
In June, the Malaysian police reported that four Myanmar nationals had been killed in Kuala Lumpur. |
В июне малазийская полиция сообщила о том, что в Куала-Лумпуре были убиты четверо граждан Мьянмы. |
It has been shared with other programmes, funds and specialized agencies within the United Nations system, as well as with member States. |
Программы, фонды и специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций и государства-члены были ознакомлены с этим документом. |
Some files handed over had been incomplete, however, missing such information as sensitive medical records and other confidential correspondence. |
Однако некоторые переданные файлы были неполными: в них отсутствовала такая информация, как личные медицинские карты и другие конфиденциальные сведения. |
Staff had not been provided with copies of standard operating procedures. |
Персоналу не были розданы экземпляры стандартного регламента действий. |
Revised asset guidance with regard to physical verification and other key areas has been issued, following the IPSAS opening balance review. |
После проверки данных об остатках средств на начало периода по МСУГС были изданы пересмотренные рекомендации в отношении физической проверки и других ключевых вопросов. |
By the end of November 2012, the major relocation of staff into the renovated Secretariat Building had been completed. |
К концу ноября 2012 года основные мероприятия по переезду сотрудников в реконструированное здание Секретариата были завершены. |
The videos have also been shown on television in Monrovia and Freetown. |
Эти видеофильмы были показаны также по телевидению в Монровии и Фритауне. |
Tracking functions have already been transferred to the Prosecutor of the Residual Mechanism. |
Функции отслеживания уже были переданы Обвинителю Остаточного механизма. |
In March 2012, 1.5 tons of her minerals had already been seized in Rwanda. |
В марте 2012 года 1,5 тонны принадлежащего ей минерального сырья уже были задержаны в Руанде. |
The initial reporting period has been one of much activity and progress towards the establishment of the Office of the Prosecutor of the Mechanism. |
В течение первого отчетного периода значительная часть деятельности и достижений были связаны с учреждением Канцелярии Обвинителя Механизма. |
A primary focus of these efforts has been assisting United Nations programmes and specialized agencies to align programmes and policies with international standards concerning indigenous peoples. |
В основном эти усилия были сосредоточены на оказании содействия программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций по приведению программ и политики в соответствие с международными стандартами, касающимися коренных народов. |
National institutions have also been established in various jurisdictions with mandates that relate to the protection of the interests of future generations. |
При разных ведомствах были созданы также национальные институты, уполномоченные решать вопросы защиты интересов будущих поколений. |
The implementation of the aforementioned expected accomplishments has therefore been only partially or fractionally achieved. |
Соответственно, вышеупомянутые ожидаемые достижения были реализованы лишь частично или в незначительной мере. |
Of those 50 positions, 24 have effectively been established during 2013. |
Из этих 50 должностей 24 были учреждены непосредственно в 2013 году. |