Примеры в контексте "Been - Были"

Примеры: Been - Были
If so, the Committee would like to know what conclusions had been reached and whether the persons responsible had been punished. Если да, то Комитет хотел бы узнать, к каким выводам пришли следователи и были ли виновные привлечены к ответственности.
That same year in Hessen, 240 police officers had been accused of ill-treatment, but proceedings against 190 of them had been terminated, while some cases were still pending. В том же году в Гессене 240 сотрудникам полиции были предъявлены обвинения в жестоком обращении, однако процессуальные действия, возбужденные в отношении 190 указанных лиц были впоследствии прекращены; кроме того, несколько дел все еще рассматриваются.
There were many people who had been accused of, and punished for, committing brutal acts, but capital punishment had never been called for in such cases. Многие лица были осуждены и подвергнуты наказанию за совершение жестоких деяний, однако в таких случаях смертный приговор никогда не выносился.
Since the establishment of the post of military procurator, more than 1,000 persons had been brought to justice and 228 army personnel had been sentenced. После введения должности военного прокурора перед судом предстали более 1000 человек, а 228 военнослужащих были осуждены.
Second, States had been concerned that the second and third periodic reports often posed questions which had already been answered earlier. Во-вторых, государства выразили озабоченность по поводу того, что по второму и третьему периодическим докладам зачастую требуется отвечать на вопросы, которые уже были освещены ранее.
Despite an almost 100 per cent budget implementation rate, large amounts of prior-period obligations that had been included in the performance reports as expenditures had been subsequently cancelled. Несмотря на почти 100-процентный показатель выполнения бюджета, впоследствии были упразднены суммы обязательств за предыдущие периоды, которые были указаны в отчетах в качестве расходов.
The powers of the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms had been extended and an Administrative Mediator had been appointed to receive complaints from individuals. Были расширены полномочия Верховного комитета по правам человека и основным свободам, а для приема жалоб от частных лиц был назначен уполномоченный посредник.
In 13 cases the charges had been dropped and the persons in question had been released. В 13 случаях в иске было отказано, и соответствующие лица были освобождены.
In the Nuremberg trials, those organizations themselves had not been subject to criminal punishment and the charges had been brought on grounds of individual responsibility. В ходе нюрнбергских процессов сами эти организации не стали объектом уголовного наказания и обвинения были выдвинуты на основании индивидуальной ответственности.
Although much research has been conducted on the applications of space technology to disaster management, the results have not been sufficiently integrated into operational activities. Хотя в области применения космической техники в целях борьбы со стихийными бедствиями были проведены обширные исследования, их результаты не учтены в достаточной степени в оперативных мероприятиях.
Although some had since been released, there was no denying that they had been prisoners during the period covered by the report. Хотя некоторые из них были освобождены, нельзя отрицать, что они находились в заключении в период, охватываемый докладом.
Altogether, 353 claims had been rejected, while the others had been sent to the National Foundation for Indigenous Affairs for further study. В общей сложности было отклонено 353 иска, а остальные были направлены в Национальный фонд по делам коренных народов для дальнейшего изучения.
In November 1989, proceedings had been initiated to rehabilitate and compensate Bulgarian citizens whose rights had been violated under the totalitarian regime. В ноябре 1989 года был начат процесс, направленный на реабилитацию и возмещение ущерба болгарским гражданам, права которых были нарушены в период тоталитарного режима.
In a more recent incident, an official car had been attacked but the alleged offenders had been released and the case dropped. В рамках совсем недавнего инцидента было совершено нападение на государственную автомашину, однако правонарушители были освобождены и дело прекращено.
In 1995 there had been no convictions for agitation against ethnic groups, although two persons had been convicted of unlawful discrimination. В 1995 году ни одного приговора за агитацию против какой-либо этнической группы вынесено не было, а два человека были осуждены за незаконную дискриминацию.
State health services provided preventive care; in 1994 thousands of persons had been vaccinated against poliomyelitis and tuberculosis and measures had also been taken recently to combat infectious diseases. Государственное здравоохранение обеспечивает профилактику болезней; в 1994 году тысячи граждан были вакцинированы против полиомиелита и туберкулеза, а недавно были приняты меры по борьбе с инфекционными заболеваниями.
Had studies been undertaken to identify accident causes and had preventive action been taken in schools? Проводились ли исследования для выявления причин несчастных случаев и были ли приняты какие-либо превентивные меры в школах?
Yet again, the commitments which had been solemnly entered into only a few weeks previously, have not been fully implemented, especially by UNITA. Соглашения, которые были торжественно взяты лишь несколько недель тому назад, вновь выполняются не полностью, особенно УНИТА.
Operation Lifeline Sudan has been operating for over 10 years, and it is plain that much has not been implemented. Операция осуществляется на протяжении более 10 лет, и очевидно, что многие ее цели достигнуты не были.
In addition, a multi-year pledge had been made and the contribution for the current year had been paid in full by April. Кроме того, были объявлены взносы на многолетний период, а взнос за текущий год был полностью выплачен к апрелю.
The high-level meetings on the economic and social impact of globalization, which had been held in September, had been a positive step in that direction. Состоявшиеся в сентябре совещания на высоком уровне, посвященные экономическим и социальным последствиям глобализации, были позитивным шагом в этом направлении.
At the time of the developments of July 1997, looting had occurred and homes had been violated and many civilians had been killed or wounded. В ходе событий, имевших место в июле 1997 года, были отмечены случаи грабежей и нарушения неприкосновенности жилья, а также было убито или ранено большое число мирных граждан.
Where perpetrators had been sentenced, penalties had in several cases been considered comparatively light. привлекаются, то в целом ряде случаев наказания были сочтены сравнительно легкими.
They are files of targets who had been under investigation but who have not been indicted or arrested. Все эти досье касаются лиц, находящихся под следствием, но которым не было предъявлено обвинение и которые не были арестованы.
Mention had been made of problematic relations between treaty bodies and it had been agreed that cooperation needed to be improved. Были упомянуты проблемы, возникающие в отношениях между договорными органами, в связи с чем участники согласились с необходимостью улучшения сотрудничества.