Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
We must avoid a situation where old and outdated types of cluster munitions are transferred to other countries. И нам надо избежать такой ситуации, когда старые и устаревшие типы кассетных боеприпасов передавались бы другим странам.
The Fund has breathed new life into those countries in order to help them avoid considerable upheavals that could be highly damaging to their stability. Фонд вдохнул новую жизнь в эти страны, чтобы помочь им избежать серьезных потрясений, способных нанести существенный ущерб их стабильности.
This will enable us to avoid the undesirable trend of further politicization within the United Nations. Это позволит избежать развития нежелательной тенденции к ее дальнейшей политизации в Организации Объединенных Наций.
But one cannot be overly pragmatic; we simply cannot avoid addressing the issue of the veto in any reform arrangement. Однако здесь нельзя быть чрезмерно прагматичным; мы просто не можем избежать рассмотрения проблемы вето в рамках любых мер по проведению реформы.
Attempts should be made to avoid the risk of getting lost in the identification and treatment of far too large areas. Следует предпринять усилия для того, чтобы избежать опасности утерять ориентацию при идентификации слишком крупных районов и установлении их режима.
It would be important for transparency reasons and also to avoid suppliers spending considerable sums on preparing submissions that could not be accepted. Это было бы весьма важным для целей обеспечения прозрачности, а также для того, чтобы избежать возникновения ситуаций, когда поставщики будут затрачивать значительные суммы на подготовку предложений, которые не могут быть приняты.
The Commission may wish to consider whether assistance should be provided to avoid uncertainty resulting from such disparity. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли оказать помощь, чтобы избежать неопределенности, возникающей вследствие такого расхождения.
The Council should engage in rationalization that would avoid duplicating mandates and streamlining activities considered obsolete, of marginal usefulness or ineffective. Совету следует рационализировать свою работу с тем чтобы избежать дублирования мандатов и отказаться от тех мер, которые считаются устаревшими, малополезными или неэффективными.
Moreover, greater complementarity and coherence among international and regional organizations should be encouraged to avoid the duplication and proliferation of food security initiatives. Кроме того, следует обеспечить большую согласованность и слаженность усилий международных и региональных организаций, с тем чтобы избежать дублирования и чрезмерного увеличения количества инициатив, связанных с обеспечением продовольственной безопасности.
Percent who believe there is a way to avoid HIV/AIDS Процентная доля лиц, которые полагают, что существуют средства, позволяющие избежать инфицирования ВИЧ/СПИДом
Adherence to these instructions will help to avoid last-minute difficulties. Соблюдение этих инструкций поможет избежать сложностей, возникающих в последний момент.
The purpose is to avoid having unnecessary production facilities kept in a standby mode. Это делается с целью избежать поддержания в дежурном режиме ненужных производственных объектов.
We must also proceed with due diligence and foresight, so as to avoid any unforeseen pitfalls. Нам надо также действовать с должной осмотрительностью и дальновидностью, чтобы избежать всяких непредвиденных осложнений.
If it had capacity to enable mediated processes in the locations where disputes arise, this could avoid many of the challenges noted above. Если же такой орган располагает необходимыми возможностями для обеспечения процессов посредничества при разрешении споров на местах, это позволило бы избежать многих трудностей, упомянутых выше.
Mexico welcomed the measures adopted to avoid the deportation of foreigners to countries where they might be in danger. Мексика приветствовала меры, принятые с целью избежать депортации иностранцев в страны, где им может угрожать опасность.
It would be useful to avoid any misunderstanding on this point. Было бы уместным избежать каких-либо недоразумений в этой связи.
We should also start thinking how to avoid similar crises in the future, taking into account lessons learned. Мы должны также начать размышлять над тем, как избежать подобных кризисов в будущем, осмыслив извлеченные уроки.
Many countries, even those implementing the most prudent and cautious economic policies, are unable to avoid a downturn in their economies. Многие страны - даже те, которые проводят наиболее грамотную и осторожную экономическую политику, - не в состоянии избежать спада в своей экономике.
It is essential that all CTPs have accountability mechanisms in order to avoid corruption, abuse, mismanagement and political manipulation. Важно, чтобы все ПДТ имели механизмы подотчетности, с тем чтобы избежать коррупции, злоупотреблений, плохого управления и политического манипулирования.
Ensuring that post-conflict countries embark on peaceful reconstruction and avoid relapsing into conflict and turbulence is a major task facing the international community. Помочь постконфликтным странам приступить к мирному восстановлению и избежать сползания в конфликты и потрясения - основная задача, стоящая перед международным сообществом.
Its decision can be appealed before a second judge, to avoid the risk of judicial error. Его решение может быть обжаловано перед судьей второй инстанции, с тем чтобы избежать риска совершения судебной ошибки.
To avoid these negative effects, a number of conditions should be strictly adhered to. Чтобы избежать таких негативных последствий, необходимо строго придерживаться ряда условий.
He also explained that protocols had been developed to avoid overlap in judicial proceedings. Он также поясняет, что были разработаны протоколы для того, чтобы избежать дублирования в судебных процессах.
Was such surveillance also used in interview rooms to avoid coercive questioning? Используется ли такое наблюдение также в помещениях, где ведутся допросы, чтобы избежать применения силового давления?
The treatment by using ARV needs the cooperation from patients so as to avoid drug resistance. Лечение с применением АРВП требует сотрудничества со стороны пациентов, с тем чтобы избежать возникновения устойчивости к лекарственному средству.