Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This would make it possible to ensure increased participation by interested countries and avoid the additional costs of travel for an informal group meeting elsewhere. Это позволило бы обеспечить более широкое участие заинтересованных стран и тем самым избежать дополнительных путевых расходов, которые возникли бы в случае проведения совещания неофициальной группы в другом месте.
If Ethiopia's transparent tactics are to cry foul first so as to avoid accountability, this surely cannot be swallowed by the international community. Совершенно очевидно, что тактика Эфиопии заключается в том, чтобы первой выдвинуть обвинения и тем самым избежать ответственности, однако это никоим образом не может ввести в заблуждение международное сообщество.
In particular, he has continued to seek cooperation with holders of other Commission mandates to avoid duplication of activity in respect of country-specific initiatives. Так, Специальный докладчик продолжал работать в сотрудничестве с другими докладчиками, наделенными мандатами Комиссии, с тем чтобы избежать дублирования деятельности в отношении одних и тех же стран.
We should by all means avoid a scenario of having a poorly endowed expanded African force in Darfur and a well-equipped United Nations operation in south Sudan. Мы должны приложить все силы, чтобы избежать сценария, при котором скудно оснащенные африканские вооруженные силы в Дарфуре контрастировали бы с отлично оснащенной операцией Организации Объединенных Наций в южном Судане.
Recommendations from the Workshop on how to avoid unnecessary obstacles to international trade relating to conformity assessment matters will be presented to the Working Party for approval. Рекомендации Рабочего совещания относительно того, каким образом избежать возникновения ненужных препятствий в международной торговле, связанных с оценкой соответствия, будут представлены Рабочей группе на утверждение.
Some speakers expressed concern at the increasing number of expert group meetings mandated by the Commission and noted the need to establish priorities in that respect in order to avoid proliferation. Некоторые выступавшие выразили обеспокоенность в связи с ростом числа санкционированных Комиссией совещаний групп экспертов и отметили необходимость установления приоритетов в этом отношении, чтобы избежать дальнейшего роста.
Since we all must do our utmost to avoid going under, we cannot afford such goings-on. Поскольку все мы должны делать все от нас зависящее, чтобы избежать разорения, мы не можем допустить продолжения такой практики .
There was a need to take up substantive issues from a broad viewpoint, as well as the procedural reforms that were necessary to avoid the failures of the past. Необходимо рассматривать вопросы существа под широким углом зрения и осуществлять процедурные реформы, которые позволили бы избежать повторения неудач.
In addition, we reiterate that the headings used for each crime must coincide completely with those used in the Statute so as to avoid any misinterpretations. С другой стороны, мы повторяем, что заголовки, касающиеся каждого преступления, должны полностью совпадать с заголовками, используемыми в Статуте, с тем чтобы избежать каких-либо недоразумений.
The purpose of this proposal is to avoid overlap and conflict between the draft Guide and the draft Model Law on leasing. Смысл этого предложения заключается в том, чтобы избежать дублирования и противоречий между проектом руководства и проектом типового закона о лизинге.
Otherwise, the culture of secrecy which envelopes many governing bodies will be maintained as officials may be excessively cautious about requests for information, to avoid any personal risk. В противном случае культура секретности, которая пронизывает многие органы управления, будет сохранена, поскольку официальные лица могут проявлять чрезмерную осторожность в отношении просьб о предоставлении информации, чтобы избежать любого личного риска.
Harmonising concepts is a difficult but necessary first step, if we wish to avoid harmonizing methods and products only on paper, in a purely formal way. Если мы хотим избежать согласования методов и продуктов только на бумаге, т.е. чисто формальным образом, тогда одним из трудных, но необходимых первых шагов является согласование концепций.
The Member States of the VIC-based organizations had at that time rejected the project because they wanted the participating organizations to avoid bearing additional operating costs for the centre. Тогда государства - члены расположенных в ВМЦ организаций отвергли этот проект, поскольку они хотели избежать несения участвующими организациями дополнительных эксплуатационных расходов по этому центру.
The Committee stressed that these activities should be well coordinated with those relating to the implementation of the POJA in order to avoid duplication of work. Комитет подчеркнул, что эту деятельность следует четко координировать с работой по реализации ПСД, для того чтобы избежать дублирования усилий.
Seeking to avoid double counting of emissions minus removals or carbon stock changes, стремясь избежать двойного учета выбросов за вычетом поглощений или изменений в накоплениях углерода,
Such collaborative initiatives help reach out to a wider group of African countries, share resources and expertise, avoid duplication and establish networks for future cooperation. Такие совместные инициативы позволяют охватить более широкую группу африканских стран, объединить ресурсы и экспертный опыт, избежать дублирования усилий и наладить сети связей для будущего сотрудничества.
UNICEF has developed tools to guarantee transparency and accountability for dealing with the private sector and to avoid undue influence of special interests groups. ЮНИСЕФ разработал механизмы, позволяющие обеспечить транспарентность и подотчетность в отношении его сотрудничества с частным сектором и избежать чрезмерного влияния отдельных групп.
Advice is then provided regarding what may be done to avoid or to counteract the effects of the behaviour identified in each indicator, as appropriate. Затем даются рекомендации относительно того, что можно сделать, чтобы избежать последствий поведения, описываемого применительно к каждому показателю, или противодействовать им, в зависимости от ситуации.
A quarter of all Swazis are already infected with the virus that causes AIDS, and we cannot avoid an escalating tragedy of truly frightening proportions. Четверть всех свазилендцев уже заражена вирусом, вызывающим СПИД, и мы не в силах избежать развития трагедии поистине ужасающих масштабов.
Provided the words "any form of detention" were deleted, in order to avoid the problem of prisoners of war, he would support the draft. При условии снятия слов «любая форма задержания», для того чтобы избежать проблемы военнопленных, он поддержит данный проект.
During the second year of its mandate, the Advisory Group will seek to develop further its cooperation with relevant international organizations in order to benefit from synergies and avoid any duplication of effort. В течение второго года выполнения своего мандата Консультативная группа будет стремиться к наращиванию сотрудничества с соответствующими международными организациями, с тем чтобы воспользоваться синергетическим эффектом и избежать дублирования в работе.
The current low rates of infection provide a small and brief window of opportunity to avoid the ravaging effects suffered elsewhere in the world. Существующий в настоящее время низкий уровень инфицированности предоставляет небольшой и кратковременный шанс избежать тех опустошительных последствий, которые испытало население в других частях мира.
Another representative highlighted the fruitful work performed by the Forum on that issue and the importance of supporting the efforts of the working group in order to avoid duplication. Другой представитель отметил плодотворную работу, проделанную Форумом по этому вопросу, а также важность поддержания усилий рабочей группы, с тем чтобы избежать дублирования.
I am not sure that we will be able to avoid this next year, when budget problems are only likely to increase. Я отнюдь не уверен, что нам удастся избежать этого в будущем году, когда бюджетные проблемы скорее всего только усугубятся.
Generally, the representatives of the peacekeeping operation or peacebuilding office try to avoid confrontation in order to maintain a civil relationship with the Government and other relevant actors. Как правило, представители операций по поддержанию мира или отделений по поддержке миростроительства стремятся избежать конфронтации, чтобы сохранить добрые отношения с правительством и другими соответствующими сторонами.