Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This is true also of the high price they must pay to join the mainstream of world trade in order to avoid further marginalization. Это также относится и к той высокой цене, которую они должны заплатить за то, чтобы влиться в основной поток мировой торговли и избежать дальнейшей маргинализации.
Nevertheless, it is true that it has been impossible to avoid regional wars which were unleashed throughout the world. Тем не менее не удалось избежать региональных войн, которые не перестают загораться почти во всех районах мира.
We should either avoid them or make adequate preparations to deal with them, should they arise. Мы должны или избежать их или должным образом подготовиться к ним, если они возникнут.
Because of the reporting requirements and restrictions on fund-raising, some national non-profit organizations that address political issues also try to avoid characterization as a political party or political committee. В связи с требованиями в области отчетности и ограничениями на привлечение средств некоторые национальные некоммерческие организации, занимающиеся политическими вопросами, стремятся избежать регистрации в качестве политической партии или политического комитета.
For example, the spouse of anyone who tested positive for HIV/AIDS was informed immediately in order to avoid the possibility of spreading the disease. Например, супруг или супруга любого лица, у которого обнаружен вирус ВИЧ/СПИД, немедленно информируется об этом, с тем чтобы избежать распространения болезни.
Such restrictions may respond to a host country's need to avoid shortages of capital or foreign exchange, or to prudential considerations. Такие ограничения могут быть обусловлены необходимостью для принимающей страны избежать нехватки капитальных средств или иностранной валюты или быть продиктованы соображениями финансовой осмотрительности.
OECD is another forum where the Nordic countries actively participate in the programme of rational distribution of work among members in order to avoid overlapping in chemical risk assessment. ОЭСР также является форумом, в рамках которого страны Северной Европы активно участвуют в программе рационального распределения работы среди стран-членов, с тем чтобы избежать дублирования в оценке степени опасности, связанной с химическими веществами.
Increased coordination of United Nations bodies and other international organizations involved in chemical assessment and management is needed in order to improve and enhance international cooperation and avoid unnecessary duplication of effort. Чтобы улучшить и расширить международное сотрудничество и избежать ненужного дублирования усилий, необходимо усилить координацию деятельности органов Организации Объединенных Наций и других международных организаций, занимающихся оценкой и управлением использования химических веществ.
The military occupation of a country is always a regrettable occurrence that we should all like to avoid. Военная оккупация страны - это всегда событие, вызывающее сожаление, и мы в любом случае хотели бы этого избежать.
We also hope that the commemoration will allow us to face the past honestly in order to avoid repeating the same mistakes. Мы также надеемся, что это празднование позволит нам честно взглянуть в прошлое, с тем чтобы избежать повторения прежних ошибок.
All involved must now make a concerted effort to consolidate what has been achieved so far to avoid the risk of a renewed outbreak of hostilities. Все имеющие к этому отношение должны предпринять сейчас согласованные усилия для закрепления того, что достигнуто к настоящему моменту, с тем чтобы избежать опасность возобновления боевых действий.
Have we ourselves taken the necessary steps to avoid duplication and improve coordination among the various intergovernmental bodies? Предприняли ли мы сами необходимые шаги, с тем чтобы избежать дублирования и улучшить координацию между различными межправительственными органами?
Although the ICRC sympathizes with the desire to avoid a system that is costly and complex, we wish to underline the importance of measures that are genuinely cost-effective. Хотя МКК понимает стремление избежать создания дорогостоящей и сложной системы, мы все же хотели бы подчеркнуть важность действительно рентабельных мер.
But the intervals for providing such information should not be too short so as to avoid any manpower or financial burden on the developing countries. Однако такую информацию не следует предоставлять со слишком короткими интервалами времени с тем, чтобы избежать навязывания развивающимся странам какого бы то ни было бремени в области людских ресурсов или финансовых средств.
It is imperative that every effort be made to avoid the occurrence of acts of violence in the occupied territories, as well as other parts of the region. Крайне необходимо приложить все усилия, чтобы избежать применения насилия на оккупированных и других территориях региона.
A certain number of measures or initiatives were taken to promote the implementation of the decisions adopted and to avoid the disappointing experience of the Programme of Action. Был принят целый ряд мер и инициатив, с тем чтобы содействовать осуществлению принятых решений и избежать печального опыта осуществления Программы действий.
The use of regional machinery for the settlement of disputes would improve the conduct of peace-keeping operations and would, for example, avoid delay in mobilizing humanitarian assistance. Использование региональных механизмов урегулирования конфликтов будет улучшать проведение операций по поддержанию мира и позволит избежать задержек в мобилизации гуманитарной помощи.
It would also avoid causing regional imbalances that might unjustifiably alter the historical system whereby some States traditionally alternate their membership of the Council, as could be precisely the case of the Argentine Republic. Это позволило бы также избежать региональных диспропорций, которые могли бы необоснованно изменить историческую систему, в соответствии с которой некоторые государства традиционно по очереди занимают место в Совете, это, возможно, именно то, что и происходит в случае Аргентинской Республики.
At its fourth session, the Committee had considered ways to avoid building up a backlog in the consideration of the reports of States parties. На своей четвертой сессии Комитет рассмотрел меры, которые позволят ему избежать увеличения отставания в рассмотрении докладов государств-участников.
Consensus on the social aspects of development required a willingness to recognize the global nature of the social crisis, an ability to avoid rhetoric and a real commitment to concrete action. Консенсус по социальным вопросам развития предполагает готовность признать глобальный характер социального кризиса, способность избежать пустой риторики и реальную приверженность конкретным действиям.
Such concerted operations should avoid politicizing protection or access to humanitarian relief, and prevent humanitarian efforts from being taken hostage by the parties to the conflict. Для того чтобы обеспечить реализацию этих согласованных мер, необходимо избежать политизации мероприятий по защите и доступа к гуманитарной помощи, а также превращения гуманитарных усилий в заложников сторон в конфликте.
Some delegations suggested that in presenting or discussing future population trends, several alternative scenarios should be provided in order to avoid misunderstandings about the meaning of projections. Некоторые делегации высказали мнение о том, что при изложении или рассмотрении будущих демографических тенденций следует приводить несколько альтернативных сценариев, с тем чтобы избежать неправильного толкования смысла прогнозов.
Coordination is also necessary for the purpose of monitoring in order to avoid disparities developing in the implementation of economic, social and cultural programmes relating to children. Такая координация необходима также при осуществлении контроля с целью избежать перекосов при реализации экономических, социальных и культурных программ в интересах детей.
Well, I hope to avoid it, but I'm ready if you we can't. Я надеюсь их избежать, но я готов, если не удастся.
Because I was ordered not to say anything about you being in prison, just to avoid any awkward... exchanges. Потому что мне велели не говорить ничего, что напоминало бы вам о тюрьме, чтобы избежать... неловкостей.