| Best way to avoid confrontation in hostile territory. | Лучший способ избежать конфронтации на вражеской территории. |
| I'll try and find a way to avoid that. | Я постараюсь найти способ избежать этого. |
| If everything goes according to plan, we can avoid it. | Если все пойдет по нашему плану, ее можно избежать. |
| Stopped sharing your feelings, spent hours fixing a bread maker that wasn't broken just to avoid another silent dinner. | Перестал делиться своими чувствами, часами чинил хлебопечку, хотя она не была сломана, только чтобы избежать ещё одного безмолвного ужина. |
| Papa wants to sell land but I'd like to see if we can avoid it. | Папа хочет продать землю, но мне бы хотелось этого избежать. |
| Stirring all this up is exactly what Walt wants to avoid. | Разворошить былое, именно этого Уолт и хотел избежать. |
| They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. | Они представляют собой попытку упредить или избежать конфронтации, которая может повлечь за собой применение более официальных процедур разрешения споров. |
| When a child is in such a crisis, timely psychological support and genuine interest may help to avoid tragedy. | Своевременная психологическая поддержка, доброе участие, оказанное ребенку в трудной жизненной ситуации, помогают избежать трагедии. |
| Having that reading of the article reflected in the report, however, would avoid any possible misunderstandings. | Однако отражение такого толкования статьи в докладе поможет избежать любого неправильного понимания. |
| The universal application of the best current verification standards would help to avoid future proliferation concerns. | Универсальное применение лучших современных стандартов проверки поможет избежать озабоченностей в области распространения в будущем. |
| The challenge remains in the need to increase enrolment in secondary education and to avoid high dropout and high repetition rates. | Задача по-прежнему состоит в том, чтобы повысить число учащихся средней школы и избежать высоких уровней отсева и повторного прохождения учебного курса. |
| Cross-references are made to such documentation where appropriate in order to avoid unnecessary duplication as far as possible. | В соответствующих случаях в докладе содержатся перекрестные ссылки на эти документы, с тем чтобы в максимально возможной степени избежать ненужного дублирования. |
| The message is clear: we must act now to avoid potentially disastrous changes in the global climate. | Идея ясна: мы должны действовать уже сейчас, чтобы избежать возможных катастрофических изменений глобального климата. |
| This was done to avoid double-counting towards the total United Nations system contributions. | Это сделано с тем, чтобы избежать двойного счета при исчислении совокупного объема взносов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Policies aimed at developing domestic bond markets may enable corporations to avoid excessive external exposure. | Политика, направленная на развитие отечественных рынков облигаций, может позволить корпорациям избежать принятия чрезмерных внешних обязательств. |
| The Preparatory Committee should pay due attention to the implementation of commitments so as to avoid further erosion of the regime. | Подготовительному комитету следует обратить должное внимание на осуществление обязательств, с тем чтобы избежать дальнейшей эрозии этого режима. |
| JS1 added that some journalists had a tendency to resort to self-censorship to avoid reprisals. | В СП1 также было отмечено, что некоторые журналисты склонны к самоцензуре, чтобы избежать репрессий. |
| In cases of pregnancy, women may resort to risky illegal abortion to avoid deportation. | В случаях беременности женщины могут прибегнуть к рискованному нелегальному аборту, чтобы избежать депортации. |
| It would also be important clearly to define all exceptions so as to avoid any possible misinterpretation and thus implementation difficulties. | Важно также четко прописать все изъятия с тем, чтобы избежать возможного неправильного толкования и трудностей в их применении. |
| Working collaboratively from the early planning phase onwards will help leverage resources, draw on external assets and avoid duplication of effort. | Объединение усилий начиная с ранних этапов планирования будет способствовать мобилизации ресурсов и задействованию внешних активов и позволит избежать дублирования усилий. |
| Those questions must be carefully weighed so as to avoid politicized or selective treatment. | Все эти вопросы надлежит тщательно взвесить, чтобы избежать политизированного или избирательного подхода. |
| The challenge however was to avoid abuse of the principle in the form of politically motivated prosecutions. | При этом задача заключается в том, чтобы избежать нарушения этого принципа в виде возбуждения преследования по политическим мотивам. |
| That was necessary in order to avoid the fragmentation of trust funds among a variety of projects. | Это необходимо для того, чтобы избежать распыления ресурсов целевых фондов среди широкого круга проектов. |
| It would also avoid problems, as different countries could issue the same code mark for different packers. | Это также позволит избежать проблемы, поскольку различные страны могут присваивать одно и то же кодовое обозначение различным упаковщикам. |
| Transitional measures should be provided for and might need to be discussed in cooperation with IMO to avoid problems of multimodal transport. | Необходимо предусмотреть переходные меры, которые, возможно, потребуется обсудить в сотрудничестве с ИМО, чтобы избежать проблем при мультимодальных перевозках. |