In this particular context, it is meant to avoid harm caused by undue publicity or by the process of labelling. |
В данном контексте цель состоит в том, чтобы избежать ущерба, который может быть нанесен вследствие излишней огласки или создания негативного образа. |
We must blend a vision with activities and avoid duplication of effort or loss of effectiveness due to a lack of method or poor agreement in details. |
Мы должны совместить видение с реальными действиями и постараться избежать дублирования усилий или снижения эффективности ввиду отсутствия методов или неадекватной информированности о деталях. |
One consideration is to avoid playing a "misplaced role", at least this is my view for the time being. |
Одно из соображений состоит в том, чтобы избежать "смещения роли" - по крайней мере, так я считаю в настоящий момент. |
It is well known that flags of convenience are invariably used as a device by the owners of fishing vessels to avoid compliance with conservation and management measures. |
Хорошо известно, что «удобные» флаги неизменно используются владельцами рыболовецких судов, чтобы избежать выполнения мероприятий по сохранению и управлению. |
The information should derive primarily from the target State as well as from intergovernmental and regional organizations with specific mandates, to avoid the risk of disinformation. |
Информация должна поступать прежде всего от государства-объекта санкций, а также от межправительственных и региональных организаций, обладающих конкретными мандатами, что позволило бы избежать опасности дезинформации. |
Such an approach would avoid duplication of efforts and would help to establish which legal issues in the area of peacekeeping should be considered by the Special Committee on a priority basis. |
Такой подход позволит избежать дублирования усилий и определить, какие правовые вопросы в области поддержания мира Специальному комитету следует рассматривать на приоритетной основе. |
Accusations of selectivity and double standards, together with the inaccurate assertion that Western countries sought to avoid international scrutiny, were regrettable. |
Прискорбно слышать обвинения в избирательности и двойных стандартах вкупе с неверным утверждением о том, что западные страны стремятся избежать международной проверки. |
We will encourage an ongoing dialogue between UNDP and the Member States on implementation of the strategic plan to avoid questions of confidence in the future. |
Мы будем поощрять проводимый диалог между ПРООН и государствами-членами по вопросам осуществления стратегического плана с целью избежать проблемы доверия в будущем. |
Importantly, it enabled us to bring the individual conference follow-up processes together in order to avoid duplications and ensure the coherence and integration of both policy and action. |
Важно, что он позволил нам объединить отдельные процессы по обеспечению выполнения решений конференций, с тем чтобы избежать дублирования и добиться согласованности и координации как подходов, так и действий. |
Eviction was of particular interest to victims not eligible for transfer to social accommodation facilities or otherwise unable to avoid the perpetrator's presence at home. |
Выселение имеет особое значение для жертв, не имеющих права на перевод в учреждения социальной защиты, или же для тех, кто не может избежать пребывания дома совместно с нарушителем. |
The draft was intended to provide a practical solution and its authors had therefore also endeavoured to avoid any "code" words with emotional connotations. |
Этот проект нацелен на нахождение практического решения, вследствие чего его авторы попытались избежать любых «кодированных» слов, перегруженных эмоциональными коннотациями. |
With respect to United Nations peacekeeping operations, given the recent issuance of the Brahimi report, it was important to avoid duplication of work. |
Касаясь вопроса об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, оратор говорит, что с учетом недавно опубликованного доклада Брахими необходимо постараться избежать дублирования проделанной работы. |
I would also like to say that there are certain things that we might not be able to avoid. |
Я хотел бы также сказать, что есть определенные вещи, которых мы не могли бы избежать. |
Such an approach would avoid the need to reconsider, at this stage in the negotiations, a number of provisions already drawn up to govern assignments of contractual receivables exclusively. |
Такой подход позволит избежать необходимости пересмотра на текущей стадии переговоров целого ряда положений, которые уже разработаны для регулирования уступки исключительно договорной дебиторской задолженности. |
But a company trying in good faith to avoid involvement in human rights abuses might have difficulty knowing what counts as moral support for legal purposes. |
Но компании, старающейся добросовестно избежать участия в нарушениях прав человека, возможно, будет нелегко разобраться в том, что считается моральной поддержкой в юридическом плане. |
Finally, as is true of all voluntary - and many statutory initiatives - determined laggards find ways to avoid scrutiny. |
Наконец, что верно в отношении всех добровольных - и многих действующих на основании закона - инициатив, прожженные жулики находят способы избежать контроля. |
However, where the parties are able to avoid these disadvantages, the pledge can be utilized successfully and efficiently as a security device. |
Однако в тех случаях, когда сторонам удается избежать этих недостатков, залог может успешно и эффективно использоваться в качестве механизма обеспечения. |
Principle 7 stipulates that prior to any decision requiring displacement, the authorities shall ensure that all feasible alternatives are explored in order to avoid displacement altogether. |
Принцип 7 гласит, что перед тем, как принять какое-либо решение о перемещении лиц, органы власти обеспечивают рассмотрение всех возможных альтернативных решений, чтобы вообще избежать перемещения. |
Enhanced coordination of technological advances was necessary in order to avoid duplication of development efforts and to make the most efficient use of limited resources. |
Улучшение координации внедрения технологических новшеств необходимо для того, чтобы избежать дублирования усилий в области разработки и максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы. |
UNHCR established a model for evaluating these software bids, which was designed to avoid placing undue emphasis on financial aspects at the expense of functionality. |
УВКБ разработало модель оценки этих предложений, с тем чтобы избежать уделения чрезмерного внимания финансовым аспектам в ущерб функциональности. |
The commentary could explain that this formulation is intended to avoid this technical question and that it is not intended to change the legal nature of reservations made possible by other provisions. |
В комментарии можно было бы дать разъяснение о том, что такая формулировка позволяет избежать любых технических вопросов и что она не направлена на изменение юридического характера оговорок, которые могут быть сделаны в соответствии с другими положениями. |
That was a legitimate question, and such matters must be taken into consideration so as to avoid complications in the relations with Territories. |
Это законный вопрос, и такие вещи необходимо учитывать, дабы избежать возникновения осложнений в отношениях с территориями. |
In neither case did the claimant State succeed in its bid to avoid the local remedies rule. |
Ни в одном из этих дел попытки государства-истца избежать применения нормы о местных средствах правовой защиты успехом не увенчались. |
In view of the fundamental differences between the two texts, it is urgent to address their relationship so as to avoid conflicts. |
Ввиду основополагающих различий между этими двумя текстами необходимо в срочном порядке рассмотреть вопрос об их взаимосвязи, с тем чтобы избежать коллизий. |
To avoid large product liability payments, manufacturers selling to the USA must meet the standards, even if they are voluntary. |
Для того чтобы избежать крупных штрафов за выпуск небезопасной продукции, производители, реализующие свою продукцию в США, должны соблюдать стандарты, даже если они и являются добровольными. |