| I appeal to donors urgently to make additional pledges so as to avoid any slippage in the technical preparations for the elections. | Я призываю доноров в срочном порядке объявить о дополнительных взносах, с тем чтобы избежать любых сбоев в технической подготовке к выборам. |
| Moreover, there are ways to avoid formal extradition processes, such as abduction and administrative detention. | Более того, существуют пути, позволяющие избежать официальных процессов экстрадиции, такие, как похищение людей и административное задержание. |
| To avoid last minute difficulties, all Governments are requested to ensure the proper accreditation of their delegations. | Для того чтобы избежать трудностей, возникающих в последний момент, ко всем правительствам обращаются с просьбой обеспечить надлежащую аккредитацию их делегаций. |
| Current procedures for renegotiating the debt should also be clarified to avoid additional costs. | Нынешние процедуры пересмотра задолженности также должны стать более четкими, что позволит избежать дополнительных затрат. |
| Support from the Committee for their efforts to avoid duplication and take a more focused approach to the problem would be welcome. | Оратор выражает надежду на поддержку их усилий со стороны Комитета, которая позволит избежать дублирования и обеспечит более целевой подход к проблеме. |
| In order to avoid a return to conflict, Western Sahara must be returned to its people. | Чтобы избежать возобновления конфликта, следует вернуть Западную Сахару ее народу. |
| In order to avoid a repetition of such difficulties, I call on all States to pay their assessed contributions in a timely manner. | Для того чтобы избежать повторения подобных трудностей я обращаюсь ко всем государствам с просьбой своевременно выплачивать положенные взносы. |
| There should be better communication and coordination among organizations and agencies to ensure policy coherence and avoid contradictions and duplication. | Необходима более действенная связь и координация между организациями и специализированными учреждениями, с тем чтобы добиться согласованности стратегий и избежать противоречий и дублирования. |
| Thanks to this we manage to avoid a considerable number of further remarks and additional orders. | Благодаря этому нам удается избежать значительного числа нареканий и дополнительных запросов. |
| In prevention, we stress information and education towards behaviour that will avoid the pandemic. | В плане профилактики мы подчеркиваем значение информации и воспитания в духе моделей поведения, которые помогут избежать пандемии. |
| There is a need to avoid the risk of a denial of justice. | Необходимо избежать возможности отказа в правосудии. |
| Better coordination among the treaty bodies would also help to avoid duplication. | Более действенная координация между договорными органами помогла бы также избежать дублирования. |
| The creation of joint expert groups and other undertakings recorded in the Integrated Presentation, helped to avoid overlaps and duplications between statistical programmes. | Создание совместных групп экспертов и другие меры, отраженные в сводной презентации , помогли избежать дублирования деятельности между статистическими программами. |
| The application of the precautionary principle seeks to avoid irreversible damage to ecosystems and losses whose long-term effects may be difficult to reverse. | Применение принципа предосторожности имеет своей целью избежать необратимого ущерба экосистемам и потерь, долгосрочные последствия которых может быть трудно преодолеть. |
| In order to avoid having to vote on numerous subjects, we have the system of a five-year review. | В стремлении избежать проведения голосования по многочисленным вопросам мы ввели систему пятилетних обзоров. |
| Its goal is to avoid duplication and to ensure a comprehensive humanitarian response without gaps. | Его цель - избежать дублирования и обеспечить всеобъемлющее реагирование без каких-либо просчетов. |
| It will therefore be impossible to avoid a disciplinary punishment by refusing to assist in providing a urine sample. | Таким образом, будет невозможно избежать дисциплинарного наказания в случае отказа от добровольной сдачи анализа мочи. |
| Subsequent reports should not be unified, in order to avoid the submission of long and complicated documents containing irrelevant information. | Последующие доклады не должны быть едиными с целью избежать представления объемных и сложных документов, содержащих ненужную информацию. |
| We must avoid past mistakes in order to ensure the success of the next round of negotiations. | Мы должны стараться избежать повторения ошибок прошлого, если мы хотим, чтобы следующий раунд переговоров был успешным. |
| Bulgaria welcomes the adoption of appropriate measures to avoid such tragedies in the future. | Болгария приветствует принятие надлежащих мер, с тем чтобы избежать повторения подобных трагедий в будущем. |
| We must avoid an avoidable war, in which my country would not participate. | Мы должны не допустить войны, которой можно избежать и в проведении которой моя страна участвовать не будет. |
| Understanding and support by all parties were paramount to avoid misuse or abuse in the operation of any system. | Понимание и поддержка всех сторон имеет чрезвычайно важное значение для того, чтобы избежать неправильного использования или нарушений в использовании любой системы. |
| To avoid the danger of de-industrialization, the developing countries themselves needed to maintain flexibility and policy space with respect to non-agricultural market access. | Для того чтобы избежать опасности деиндустриализации, развивающимся странам необходимо самим сохранять гибкость и возможность стратегического маневра в том, что касается доступа на рынки для несельскохозяйственных товаров. |
| There should be better communication and coordination among organizations and agencies to ensure policy coherence and avoid contradiction and overlapping. | Более активные контакты между организациями и агентствами, более четкая координация их усилий обеспечат последовательность принятой политики, позволят избежать противоречий и дублирования действий. |
| Kenya wished to avoid the danger of giving the executive too much judicial power. | Кения желает избежать такого положения, при котором возникает опасность наделения исполнительной власти слишком большими судебными полномочиями. |