| In principle, it is easy to avoid currency appreciation: keep the foreign exchange earned from, say, oil exports out of the country. | В принципе избежать удорожания валюты легко: необходимо удерживать иностранную валюту, заработанную страной, скажем, от экспорта нефти. |
| Everyone acknowledges that the market requires rules in order to avoid deformations such as monopolies and oligopolies. | Каждый осознает, что рынок нуждается в правилах, чтобы избежать таких опасностей, как монополии и олигополии. |
| If the patient could avoid the burden and yet continue to live, that would be his choice. | Если бы пациент мог избежать бремени и продолжить жить, он выбрал бы последнее. |
| First, until just a few months ago, the conventional wisdom was that the US would avoid recession. | Во-первых, всего только несколько месяцев назад общепринятым мнением было то, что США смогут избежать рецессии. |
| The logic is compelling: if girls remain in school, they can avoid "the cut" and early marriage. | Логика очевидна: если девочки остаются в школе, они могут избежать обрезания и раннего брака. |
| That could precipitate the very global economic downturn that we all want to avoid. | Это может форсировать тот самый глобальный экономический спад, которого мы все хотим избежать. |
| Because it is a process that calls for total reform, it helps them avoid debates about specific changes. | Поскольку данный процесс требует тотальной реформы, это позволяет им избежать дебатов по конкретным изменениям. |
| To avoid this, three critical areas of health care must be addressed: technology, infrastructure, and education. | Чтобы избежать этого, мы должны решить три критические задачи в здравоохранении: технология, инфраструктура и образование. |
| After all, a major reason for reappointing Bernanke is to avoid rocking financial markets. | В конце концов, главная причина повторного назначения Бернанке заключается в том, чтобы избежать раскачивания финансовых рынков. |
| I only did it to avoid a catastrophe. | Я это сделал только для того, чтобы избежать катастрофы. |
| This is a nightmare that both European and mainstream Romanian politicians want to avoid. | Это страшный сон как Евросоюза, так и основных умеренных Румынских политиков, которого всем бы хотелось избежать. |
| If we are to avoid an even stronger backlash against globalization, the West must respond quickly and strongly. | Если нам предстоит избежать еще более сильную обратную реакцию от глобализации, то Западу необходимо ответить быстро и уверенно. |
| At the same time, Egypt and Saudi Arabia want desperately to avoid the downfall of Assad's regime. | В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада. |
| Yet I do not see how to avoid such a comparison. | Однако, я не вижу способа избежать такого сравнения. |
| Albert endeavours to avoid war with the United States. | Активно отрицал невозможность избежать войны с США. |
| On the other hand the genre of nu metal is narrow-minded so we can't avoid comparisons with other bands. | Другое дело, что жанр нью-метал достаточно узкий, поэтому сравнений с другими коллективами не избежать. |
| I'm going to tell you how to avoid that now. | Я расскажу вам, как этого избежать. |
| And pretty soon it's going to be possible to avoid virtually all genetic diseases in that way. | И достаточно скоро будет возможно таким способом избежать виртуально всех генетических заболеваний. |
| So you want to avoid big forces as one principle. | В принципе, вы хотите избежать больших сил. |
| Although we want to avoid suffering, it seems we are running somewhat towards it. | Хотя мы стремимся избежать страданий, мы, казалось бы, бежим по направлению к ним. |
| Now, Top Tip #3: How to avoid divorce. | Совет номер З. Как избежать развода. |
| Everyone needs certainty that they can avoid pain and at least be comfortable. | Каждый нуждается в уверенности, что он сможет избежать боли и, по крайней мере, жить комфортно. |
| But travelers' recent experiences in the US should give security officials elsewhere good reason to avoid implementing similar policies. | Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики. |
| Consider first the goal of reversing the monetary expansion, which is necessary to avoid a surge of inflation when aggregate demand begins to pick up. | Возьмем первую цель: ликвидация валютной экспансии, которая необходима, чтобы избежать роста инфляции, когда совокупный спрос начнет подниматься. |
| However, if providing aid to Kêstutis were necessary to avoid any suspicions, it would not be a violation of the treaty. | Однако если оказание помощи Кейстуту было бы необходимым, чтобы избежать подозрений, это бы не являлось нарушением соглашения. |