Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Are missions and contingents properly trained to avoid unnecessary force? Обладают ли миссии и контингенты надлежащей подготовкой для того, чтобы избежать излишнего применения силы?
Such discussions will continue in order to address the problems and to avoid or minimize any further disruptions. Такие обсуждения будут продолжены в целях решения проблем, а также с тем, чтобы избежать любых дальнейших осложнений или свести их к минимуму.
Those countries with larger external constraints would find it difficult to avoid reducing fiscal deficits. Странам с более значительными внешними ограничениями сложно избежать необходимости сокращения бюджетных дефицитов.
It was also stated that work in that area should be conducted with extreme caution to avoid undue interference with consumer protection legislation. Было также указано, что работа в этой области должна проводиться с предельной осторожностью, с тем чтобы избежать ненадлежащего вмешательства в действие законодательства о защите потребителей.
The drawdown of the peacekeeping mission will require enhanced Government efforts to avoid a security vacuum in eastern Chad. Сокращение миссии по поддержанию мира потребует активных усилий со стороны правительств, с тем чтобы избежать создания в восточной части Чада вакуума в плане обеспечения безопасности.
But further care needs to be taken to avoid a recurrence of unsustainable debt levels in the future. Однако необходимы дальнейшие меры, чтобы избежать в будущем нового повышения задолженности до непомерно высокого уровня.
The world's most advanced research centres agree in their predictions that very little time remains to avoid an irreversible catastrophe. Самые современные исследовательские центры в мире единодушны в своих прогнозах, согласно которым остается очень мало времени для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы.
However, modalities for including minorities in political structures could usefully be identified at earlier stages to avoid conflict. Однако модели интеграции меньшинств в политические структуры вполне можно было бы определить на более ранних этапах, с тем чтобы избежать конфликта.
The indicators were then modified in order to avoid frequent changes during relatively homogeneous cycle parts and thus improve the driveability. Затем эти показатели были скорректированы, для того чтобы избежать частых изменений в ходе относительно однородных частей цикла и таким образом улучшить работу двигателя.
The proposed changes will bring harmonisation amongst Contracting Parties and aims to avoid misuse and forgery of the certificate of driver training. Предлагаемые изменения позволят согласовать требования, предъявляемые Договаривающимися сторонами; они направлены на то, чтобы избежать злоупотреблений и подделки свидетельств о подготовке водителей.
This mention will avoid any confusion, misunderstanding, or distrust in case of control by the competent authorities. Такое указание позволит избежать путаницы, неправильного толкования или недоверия при проведении проверок компетентными органами.
Enforcement: These amendments make it possible to avoid problems during any unloading process of dangerous goods. Обеспечение применения: Настоящие поправки позволят избежать проблем в процессе выгрузки опасных грузов.
Applicability: This correction will avoid confusion due to different classifications. Применимость: Эта поправка позволит избежать путаницы в связи с различными классификациями.
In order to avoid problems during incorporation of such provisions, divergences should be eliminated as far as possible. Для того чтобы избежать проблем в процессе переноса предписаний, необходимо, насколько это возможно, устранить эти расхождения.
The Committee further welcomes the commitment of the State party to avoid reducing social assistance. Комитет также приветствует намерение государства-участника избежать снижения уровня предоставляемой населению социальной поддержки.
It is anticipated that a single administrative system will enable the UNAIDS Secretariat to achieve important efficiencies and avoid duplication. Предполагается, что единая административная система позволит секретариату ЮНЭЙДС добиться важных успехов в плане повышения эффективности и избежать дублирования.
An FMCT whose verification was focused on production facilities could avoid duplication of systems. ДЗПРМ с проверкой, сосредоточенной на производственных объектах, позволил бы избежать дублирования систем.
Recommendations or technical guidance for the compilation of gas statistics could be valuable to avoid some of these problems. Рекомендации или технические инструкции по составлению статистики газа могут помочь избежать некоторых из этих проблем.
At the same time, this helped to avoid overlaps in the respective mandated areas of work of the different partners. В то же время это помогло избежать дублирования соответствующих мандатных областей работы разных партнеров.
In order to avoid as much as possible the creation of new structures, it makes use of existing institutions or coordination mechanisms. Для того чтобы в максимально возможной степени избежать создания новых структур, используются существующие институты или механизмы координации.
He urged the Committee to give further consideration to the formulations before it, in order to avoid the possibility of a vote. Оратор настоятельно призывает Коми-тет вновь рассмотреть представленные ему форму-лировки, с тем чтобы избежать возможности проведения голосования.
Cyprus noted that, given the high number of intergovernmental organizations involved in this area, double counting was difficult to avoid. Кипр указал, что, учитывая большое количество международных организаций, занимающихся этим вопросом, двойного подсчета избежать трудно.
To avoid polymerization of certain goods, a substance is added. Чтобы избежать полимеризации некоторых продуктов, к ним добавляется соответствующее вещество.
It is proposed to harmonize as far as possible the provisions of ADN with those of ADNR and to avoid divergences. Предлагается, насколько это возможно, согласовать предписания ВОПОГ с предписаниями ППОГР, чтобы избежать расхождений.
2.6 The author claims that she suffers from kidney problems and therefore must avoid catching cold. 2.6 Автор утверждает, что она страдает от проблем с почками и поэтому она должна была стараться избежать простуды.