Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
The development of trade would allow the countries in crisis to recover and thereby avoid a global recession. Развитие торговых обменов позволит охваченным кризисом странам восстановить свою экономику и, следовательно, избежать спада во всем мире.
Transparency in handling information was needed to avoid distrust and politicization. С целью избежать недоверия и политизации необходимо обеспечить транспарентность процесса обработки информации.
This would avoid overlapping and duplication, and increase opportunities to exploit complementary aspects of their work. Это позволит избежать параллелизма и дублирования и расширит возможности использования взаимодополняемых факторов в их работе.
The street was only for the application of light punishments so that people could avoid a heavy court procedure. На улицах наказания устанавливаются лишь за незначительные правонарушения, с тем чтобы избежать длительных судебных процедур.
We could avoid the loss of life and escape generalized human misery. Мы могли бы избежать людских потерь и бедственного положения людей в целом.
It seeks to avoid the negative consequences of a short-term approach and to look to the lasting prosperity of our peoples. Его цель - избежать негативных последствий краткосрочного подхода и добиваться долгосрочного процветания наших народов.
He therefore welcomed the efforts made by the United States delegation to avoid any such eventuality. Поэтому он приветствует усилия делегации Соединенных Штатов, направленные на то, чтобы избежать такого хода событий.
Article 7 bis should be deleted, to avoid weakening the jurisdiction of the Court. Статью 7-бис следует исключить, с тем чтобы избежать ослабления юрисдикции Суда.
However, to avoid frivolous politically motivated complaints, the Statute should provide adequate safeguards on the Prosecutor's discretion. Однако для того чтобы избежать легкомысленных политически мотивированных заявлений, Статут должен предоставить надлежащие гарантии свободы действий прокурора.
The investigations necessary to avoid losing evidence must never be hampered by a vote in the Security Council. Расследованиям, необходимым только для того, чтобы избежать утраты доказательств, никогда не должно мешать голосование в Совета Безопасности.
To avoid confusion, it was recommended that updates approved at the Centre Heads meeting not be made available until the following February. Чтобы избежать путаницы, рекомендуется объявлять об одобрении обновленных данных совещанием глав Центров сотрудничества в феврале следующего года.
However, universal participation in the design of such a structure was essential in order to avoid past errors which had led to failure. Однако всеобщее участие в разработке такой структуры необходимо для того, чтобы избежать прошлых ошибок, которые привели к провалу.
There had to be a consistent international arrangement to avoid crises and respond to new challenges. Важно обеспечить постоянное международное обсуждение проблем, чтобы избежать кризисов и противостоять новым вызовам.
Several delegations highlighted the importance of including clear definitions to avoid leaving any gaps in the text. Некоторые делегации подчеркнули значение включения четких определений, с тем чтобы избежать каких-либо пробелов в тексте.
Moreover, a mission or diplomat can easily avoid deregistration of a vehicle. Кроме того, представительство или дипломат легко может избежать отказа в перерегистрации автомашины.
Therefore, in order to avoid overlapping, the issue needed a very specific mandate in the framework of the working group. Поэтому, с тем чтобы избежать любого дублирования деятельности в рамках рабочей группы, данный вопрос требует отдельного мандата.
Mr. SHERIFIS urged caution in dealing with such sensitive issues as disappearances in order to avoid making a political statement. Г-н ШЕРИФИС призывает проявлять осторожность при рассмотрении таких чувствительных вопросов, как исчезновения, с тем чтобы избежать заявлений политического характера.
Our hope is to avoid a further escalation of war in our country. Мы надеемся избежать дальнейшей эскалации войны в нашей стране.
To this end, it was important to avoid the duplication of international instruments and to ensure their compatibility in relation to one another. В связи с этим важно избежать дублирования международных договоров и обеспечить их совместимость друг с другом.
An optional protocol could also provide an incentive for States parties to embark expeditiously on the establishment of domestic control mechanisms in order to avoid international oversight. Факультативный протокол также может стать стимулом для государств-участников незамедлительно заняться созданием национальных контрольных механизмов, с тем чтобы избежать международного надзора.
He would have wanted to avoid the grandstanding and propaganda generally associated with public negotiations. Он бы хотел избежать громких заявлений и пропаганды, которые обычно ассоциируется с публичными переговорами.
Many speakers expressed the wish to avoid a heavy preparatory process. Многие выступавшие выразили желание избежать сложного подготовительного процесса.
We hope also that such a resolution would avoid duplications and redundancies. Мы также надеемся, что в такой резолюции удастся избежать дублирования и избыточности.
The sharing and application of this knowledge can help interested parties to avoid procedures that impact unfavourably on ecosystems and local social systems. Распространение и применение этих знаний может помочь заинтересованным сторонам избежать действий, отрицательно влияющих на экологические и местные социальные системы.
To avoid conflicts of jurisdiction, the terms of reference of the Commissions must be set forth clearly. С тем чтобы избежать коллизий компетенции, мандат комиссий должен быть четко определен.