Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
The Committee should learn from that and avoid making the same mistake at its next session. Комитет должен сделать из этого выводы и на следующей сессии избежать повторения этой ошибки.
We consider this essential in order to avoid the duplication of structures that we have experienced. Мы считаем это важным для того, чтобы избежать дублирования структур, с которым мы сталкивались.
Another expert suggested that there should be parallel initiatives on all levels of the international system, to avoid fragmentation. Один эксперт предложил организовать параллельные инициативы на всех уровнях международной системы, с тем чтобы избежать дробления деятельности.
An attempt has been made to structure the GHG review guidelines so as to avoid duplication between the different parts. Структура руководящих принципов для рассмотрения кадастров ПГ была составлена таким образом, чтобы избежать дублирования между различными частями.
To avoid such a situation, upgrading was essential. Чтобы избежать такой ситуации необходимо осуществить модернизацию.
Relatives of those attempting to avoid forced abortion are also subject to detention and ill-treatment. Содержанию под стражей и жестокому обращению подвергаются даже родственники тех, кто пытается избежать принудительного аборта.
It is therefore essential to avoid the dangerous gap between the provision of humanitarian assistance and that of longer-term development cooperation. Поэтому весьма важно избежать опасного разрыва между предоставлением гуманитарной помощи и налаживанием долгосрочного сотрудничества в области развития.
In business, as in life, there is clearly no way to avoid risk-taking. В бизнесе, как и в обычной жизни, явно нельзя избежать рискованных решений.
For example, you can decide to avoid risk by not developing new products. Например, вы можете решить избежать риска, не разрабатывая новую продукцию.
Commitments undertaken in Bonn must be fully respected by the Council in order to avoid negative consequences for the implementation process. Принятые в Бонне обязательства должны быть в полной мере выполнены Советом, с тем чтобы избежать негативных последствий для процесса выполнения.
Therefore, it is more important to avoid any possibility of crop failure than to test new, unproven innovations. В этой связи более важным представляется избежать любой возможности неурожая, а не испытывать новые непроверенные новшества.
The best way to avoid this problem is to draw upon the expertise of private firms, since such expertise is not available anywhere else. Оптимальный способ избежать этой проблемы - использовать опыт частных фирм, поскольку где-либо еще его почерпнуть невозможно.
In order to avoid this danger, a more comprehensive approach to the management of natural resources is required. Чтобы избежать этой опасности, необходимо взять на вооружение более всеобъемлющий подход к рациональному использованию природных ресурсов.
Mobility of herds is the basic requirement for pastoralism to avoid overexploitation of pastures. Подвижность стад - основное требование выпаса, которое позволяет избежать чрезмерного стравливания.
To avoid the establishment of new structures, this might be added to the duties of an existing entity. Для того чтобы избежать создания новых органов, эти задачи можно возложить на уже существующие структуры.
To avoid unnecessary duplication of effort, the Special Rapporteur has increased his cooperation with other special rapporteurs. С тем чтобы избежать ненужного дублирования усилий, Специальный докладчик расширил свое сотрудничество с другими специальными докладчиками.
It was suggested that the rationale for this provision should be to avoid conflicts between international instruments only. Отмечалось, что цель данного положения должна заключаться в том, чтобы избежать коллизии только между международно-правовыми документами.
Care would need to be taken in formulating these measures to avoid introducing undue discrimination against other investors. При разработке этих мер необходима осторожность, с тем чтобы избежать ненужной дискриминации между инвесторами.
Diplomatic efforts to defuse this dangerous crisis must be intensified in order to avoid military action, which could have unforeseen consequences. Необходимо интенсифицировать дипломатические усилия для ликвидации этого опасного кризиса с тем, чтобы избежать военную акцию, которая могла бы привести к непредсказуемым последствиям.
All of these stocks and stock movements will be carefully monitored to avoid risk of spoilage or other losses. За всеми этими запасами и их движением будет осуществляться тщательный контроль, чтобы избежать опасности их порчи и других потерь.
Security clearances with all parties concerned and urgent additional funding are the basic requirements to avoid further worsening of the present emergency situation. Для того чтобы избежать дальнейшего усугубления нынешней чрезвычайной ситуации, потребуется выполнение таких базовых условий, как предоставление разрешений всеми заинтересованными сторонами и неотложное дополнительное финансирование.
It was suggested that the wording of the proposed new article be changed so as to avoid enumerating the various sources of an international obligation. Было предложено изменить формулировку предлагаемой новой статьи, с тем чтобы избежать перечисления различных источников международного обязательства.
Combined steering and braking to avoid unexpected obstacles. использование одновременно рулевого управления и тормозов для того, чтобы избежать неожиданных препятствий.
This is an important point that needs to be clearly stated to avoid confusion and misunderstanding. Речь идет о весьма важном моменте, на который необходимо прямо указать, с тем чтобы избежать путаницы и недопонимания.
It was suggested that article 2 should be carefully reviewed so as to avoid the criminalization of minor offences. Было предложено самым тщательным образом рассмотреть статью 2, с тем чтобы избежать криминализации незначительных правонарушений.