Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
UPDF withdrew from the detachment of Yambio and police headquarters in town to avoid the conflict. УПДФ ушли из квартала Ямбио и из здания городской полиции, с тем чтобы избежать конфликта.
The reassignment of trained personnel should be monitored so as to avoid the need for additional training. Необходимо также следить за назначениями прошедших профессиональную подготовку сотрудников, с тем чтобы избежать необходимости прохождения дополнительной подготовки.
Alternatively the insolvency law may provide a temporary moratorium which will enable the debtor to avoid meeting those criteria. С другой стороны, законодательство о несостоятельности может предусмотреть введение временного моратория, который даст должнику возможность избежать необходимости удовлетворять этим критериям.
We must now look into the future and do our utmost to avoid the repetition of a similar crisis. Сейчас нам необходимо подумать о будущем и сделать все возможное, чтобы избежать повторения подобного кризиса.
Appropriate efforts were to be made to avoid "feminization of poverty" in Georgia. Необходимо приложить надлежащие усилия, для того чтобы избежать "феминизации нищеты" в Грузии.
It recommends harmonization of efforts and standardization, in order to avoid duplication and thus achieve significant system-wide savings. В ней рекомендуется согласовывать усилия и обеспечивать стандартизацию, с тем чтобы избежать дублирования усилий и тем самым добиться значительного сокращения общесистемных расходов.
It should, however, be redrafted to avoid any possible ambiguity arising in the future. Тем не менее ее формулировку следует пересмотреть, с тем чтобы избежать возникновения в будущем каких-либо возможных неясностей.
That is the only way to avoid the consequences and everything that war brings. Это единственный способ избежать последствий и всего того, что приносит война.
We must avoid that at all costs. Мы должны избежать этого любой ценой.
Well-prepared societies may thus be able to avoid the worst-case scenarios of biological attacks. Таким образом, хорошо подготовленное общество может быть в состоянии избежать худших сценариев биологических нападений.
Women attended by a professional during childbirth are more likely to avoid serious complications and receive treatment early. Женщины, пользующиеся во время родов услугами квалифицированного персонала, имеют больше шансов избежать серьезных осложнений и вовремя получить необходимую помощь.
There was no possibility under United States law to avoid prosecution for such an offence through legal transaction. В соответствии с законодательством Соединенных Штатов Америки избежать уголовного преследования за такое правонарушение путем заключения мировой сделки невозможно.
Only thus will every group avoid being marginalized. Только таким образом можно будет избежать маргинализации любой группы.
In order to avoid unnecessary repetition, the following paragraphs summarize some of the considerations made in that note. С тем чтобы избежать ненужных повторений, в нижеследующих пунктах приводится краткое резюме соображений, высказанных в этой записке.
In fact, some national laws might permit a land carrier to avoid all liability by contract. На самом деле может быть так, что некоторые национальные законодательства позволят наземному перевозчику избежать всякой ответственности по договору.
Further, the approach in Option 2 may avoid complicated litigation and multiple defendants. Далее, подход Варианта 2 позволит избежать сложных судебных разбирательств и наличия нескольких ответчиков.
A joint debate would be more logical and productive, and might also avoid unnecessary duplication. Проведение единых прений было бы более логичным и продуктивным и позволило бы избежать ненужного дублирования.
A significant amount of good will on both sides will be necessary to avoid delaying the process. От обеих сторон потребуется огромная воля для того, чтобы избежать задержек в этом процессе.
A major design concern is to avoid contamination of the aqueous stream with certain metal ions. Основная задача конструкции состоит в том, чтобы избежать загрязнения потока жидкости ионами некоторых металлов.
The main lesson learned is that partnerships with stakeholders help to mobilize additional resources, increase efficiency and cost-effectiveness and avoid duplication and overlap. Главный вывод заключается в том, что заключение партнерств с заинтересованными сторонами способствует мобилизации дополнительных ресурсов и повышению эффективности и экономичности и помогает избежать полного или частичного дублирования.
This will require careful collaboration and cooperation among Board members to avoid duplication of efforts and to enhance synergies. Это потребует всестороннего сотрудничества и взаимодействия членов Совета, с тем чтобы можно было избежать дублирования мероприятий и получить взаимоподкрепляющий эффект.
Those arrangements must be finalized as soon as possible in order to avoid delays. Крайне необходимо ускорить окончательную работу над этими соглашениями, чтобы избежать ненужных задержек.
We feel that the answer is self-evident: Everything should be done to avoid the use of force. По нашему мнению, ответ напрашивается сам собой: необходимо сделать все возможное, чтобы избежать применения силы.
That framework still lacked clarity and should be appropriately elaborated to avoid any future controversy and misinterpretation. Это рамочное соглашение сформулировано недостаточно четко и его следует соответствующим образом доработать, с тем чтобы избежать любых споров и неправильного толкования в будущем.
Developing countries, particularly least developed countries, needed improved market access in order to avoid debt and achieve sustainable growth. Развивающиеся страны, и особенно НРС нуждаются в более широком выходе на рынки для того, чтобы избежать долгов и добиться устойчивого роста.