Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
You were trained to avoid compromising situations? Вас учили, как можно избежать таких ситуаций?
If we know when everybody's planning to summit, for instance, you know, we can avoid the chaos that happened in the Icefall today. Если мы будем знать, когда и кто планирует подняться, то сможем избежать хаоса, который случился на Ледопаде.
Malik lewis swerved to avoid hitting an 18-year-old kid, Малик Льюис попытался избежать столкновения с 18-летним парнем,
She said that the only way that I could avoid doing jail time was if I did a buy from a dealer she was trying to bust. Сказала, что единственным способом избежать тюрьмы, будет покупка наркотика у дилера, за которым она охотилась.
My delegation very much hopes that this question will be analysed very carefully so that we can avoid the sorry spectacle we saw at the last session of the Legal Subcommittee. Моя делегация очень надеется на то, что этот вопрос станет предметом тщательного анализа, с тем чтобы мы могли избежать того печального зрелища, свидетелями которого мы стали в ходе последней сессии Юридического подкомитета.
Several representatives favoured the elaboration of a legally binding instrument or a framework convention so as to avoid all ambiguity with regard to the nature of international liability. Несколько представителей высказались за разработку юридически обязательного документа или рамочной конвенции, с тем чтобы избежать какой-либо неопределенности в отношении характера международной ответственности.
In the first place, tension should be reduced to avoid a war between India and Pakistan, the consequences of which would be disastrous. Во-первых, необходимо снизить напряженность и сделать все, чтобы избежать войны между Индией и Пакистаном, последствия которой были бы катастрофическими.
Approval should be given for a six-month appropriation to avoid the need to return the matter to ACABQ for consideration once again. Следует утвердить ассигнования на шестимесячный период, с тем чтобы избежать необходимости возвращения данного вопроса для повторного рассмотрения Консультативным комитетом.
To avoid the scrutiny that would follow will his whole life. Для того, чтобы избежать критики, которая будет преследовать нас всю жизнь
Medina, Medina... I hope you have not done to avoid Latin. Медина, Медина... я надеюсь ты это сделала не для того чтобы избежать латыни.
In those situations, we want a car that is capable enough to avoid any accident that can physically be avoided. В таких ситуациях мы хотим, чтобы машина была способна избежать все те аварии, которые действительно можно избежать.
"You use work to avoid having fun." "Ты прикрываешься работой, чтобы избежать веселья".
I know, but I would like to avoid some of the nursing-home rejects from the last party. Я знаю, но я бы хотел избежать брака, как на прошлой вечеринке.
The debt-servicing problems of those LDCs that have made special efforts to meet their obligations and avoid rescheduling also deserve attention. Проблемы обслуживания задолженности тех стран, которые предпринимают особые усилия, чтобы выполнить свои обязательства и избежать пересмотра сроков погашения задолженности, также заслуживают внимания.
Secondly, there was a need to avoid unilateral trade restrictions as a response to environmental challenges outside a country's jurisdiction. Во-вторых, необходимо избежать односторонних торговых ограничений, вводимых как меры для решения экологических проблем, не подпадающих под юрисдикцию какой-либо страны.
In order to avoid the dangers posed by the emergence of mini-States in Africa, the Organization of African Unity had decided in 1963 to maintain the boundaries inherited from colonialism. Чтобы избежать опасности появления мини-государств в Африке, Организация африканского единства приняла в 1963 году решение придерживаться границ, унаследованных от колониализма.
Disarmament, as set forth in the United Nations Charter, must entail a system of collective security designed to avoid any excessive stockpiling of weapons. Как отмечается в Уставе Организации Объединенных Наций, разоружение должно включать в себя систему коллективной безопасности, цель которой - избежать чрезмерного накопления оружия.
Perhaps the most effective way to avoid the grave consequences of nuclear weapons is to address the problem at its source by prohibiting the production of weapons-grade plutonium. Возможно, самый эффективный путь избежать серьезных последствий применения ядерного оружия - рассмотреть проблему в ее зачатке, запретив производство оружейного плутония.
It is the frustrations of such communities that so often lead to the kind of tensions, and then conflicts, we wish to avoid. Именно разочарования таких общин, что так часто приводит к напряженности, а затем к конфликтам, нам хотелось бы избежать.
Spoiler alert... there are many ways to avoid or manage it if it becomes chronic, which it probably won't. Спойлер... есть много опций избежать или контролировать ее, если станет хронической, а этого скорее всего не случится.
That would avoid unnecessary confusion and facilitate the solving of specific problems arising in connection with the Vienna Conventions without resorting to rigid legal provisions. Таким образом удастся избежать путаницы и облегчить решение конкретных проблем, возникающих в связи с Венскими конвенциями, при этом не будет необходимости строго прибегать к их положениям.
Although Australia wants to avoid making the Council too unwieldy, there can be little doubt that its membership needs to reflect better current geopolitical and economic circumstances. Хотя Австралия и стремится избежать превращения Совета в слишком громоздкий орган, вряд ли могут быть какие-либо сомнения по поводу того, что его членский состав должен наилучшим образом отражать нынешние геополитические и экономические реалии.
It was important, in a period of extreme austerity, to avoid the criticism that the Subcommittee was wasting time by discussing how to go about its work. В период строжайшей экономии важно избежать критики в отношении того, что Подкомитет тратит время на обсуждение вопроса об организации своей работы.
This would help to avoid repetition of past failures and allow fast transfer of knowledge on successful pilot projects and evaluation of lessons learned. Это поможет избежать повторения прошлых ошибок и обеспечит быструю передачу информации об успешно осуществленных экспериментальных проектах и оценку извлеченных уроков.
It would be crucial to take into account the outcomes of other United Nations conferences and to avoid duplication with the work carried out in other international forums. Чрезвычайно важно учесть решения других конференций Организации Объединенных Наций и избежать дублирования осуществляемой деятельности с деятельностью, проводимой другими международными форумами.