| That measure would avoid frequent rescheduling and would reduce the debt stock to sustainable levels. | Эта мера позволит избежать частого пересмотра сроков погашения задолженности и снизить ее объем до приемлемого уровня. |
| It was important to avoid attaching conditions to trade that might be used as a pretext for new forms of protectionism. | Важно избежать ограничения торговли условиями, которые могут использоваться в качестве предлога для новых форм протекционизма. |
| It is important, in particular, that every effort be made to avoid politicization of this debate. | Важно, в частности, приложить все усилия для того, чтобы избежать политизации этих прений. |
| The work of this Committee should be coordinated with that of the Conference on Disarmament to avoid any overlap or duplication of effort. | Работу этого Комитета следует координировать с работой Конференции по разоружению, с тем чтобы избежать параллелизма или дублирования их усилий. |
| The United Nations gives us an international system of law to avoid anarchy and the rule of the strongest. | Организация Объединенных Наций дает нам международную правовую систему, для того чтобы избежать анархии и правления сильнейшего. |
| Data cleansing efforts have been initiated prior to installation so as to avoid the problems which arose at Headquarters. | Предпринимаются усилия по очистке данных перед установкой, с тем чтобы избежать проблем, которые возникли в Центральных учреждениях. |
| On the administrative side, a series of actions had been taken to avoid a recurrence. | Был принят ряд административных мер, с тем чтобы избежать повторения подобных случаев. |
| It was most important for the special field of competence of each organization to be respected so as to avoid duplication of efforts. | Крайне важно уважать специализацию каждой организации, с тем чтобы избежать дублирования работы. |
| Appropriate criteria and guidelines must be formulated so as to avoid partiality. | Для того чтобы избежать какой-либо предвзятости, следует разработать соответствующие критерии и руководящие принципы. |
| Humanitarian measures must be linked with political solutions to avoid the risk of implementing humanitarian aid at high costs but with limited results. | Гуманитарные меры должны дополняться политическими мерами, с тем чтобы избежать необходимости оказания исключительно дорогостоящей, однако приносящей ограниченные результаты гуманитарной помощи. |
| Some considered that the humanitarian aspect should be kept separate from the more political dimension in order to avoid any controversy. | Некоторые считают, что гуманитарный аспект следует рассматривать в отрыве от политического аспекта, с тем чтобы избежать каких-либо противоречий. |
| The Office of Inspection and Investigation will coordinate its work with JIU in order to avoid duplication of effort. | Управление инспекций и расследований будет координировать свою работу с деятельностью ОИГ с целью избежать дублирования усилий. |
| I mean, she's trying to bury herself in hunting to avoid dealing. | Она пытается уйти в охоту, чтобы избежать решения. |
| I'm just trying to avoid green bean for a while. | Я просто пытаюсь избежать зеленой фасолины ненадолго. |
| Instead of just wanting to elope to avoid the whole thing. | Вместо того, чтобы сбегать, чтобы избежать всего этого. |
| And I will do whatever it takes to avoid my fate. | И я готов любой ценой избежать своей участи. |
| It is the custom of Earth people to try and avoid misunderstanding whenever possible. | По обычаю земных людей мы пытаемся избежать недоразумений, когда это возможно. |
| I do not intend to go against his final wishes if I can avoid it. | Я не собираюсь идти против его воли, если могу избежать этого. |
| That's what I was trying to avoid. | А ведь этого я и пытался избежать. |
| I put all the burnt pieces to one side so they're easy to avoid. | Я положила все сожженные куски с одной стороны, чтобы их было легко избежать. |
| But Javier can't use his faith To avoid answering our questions. | Но тогда Хавьер не может прикрываться верой, чтобы избежать ответов на наши вопросы. |
| But we're trying to avoid a gang war. | Но мы пытаемся избежать войны между бандами. |
| Briana told him about the FBI so he can avoid getting arrested. | Бриана рассказала ему о ФБР, чтобы он смог избежать ареста. |
| To avoid confusion, here's a list. | Чтобы избежать недоразумений, вот список. |
| I specifically tripled last night's Homeland Security detail to avoid this. | Я специально утроил вчерашние наряды МВБ, чтобы избежать этого. |