Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
In our own military operations, we do everything feasible to avoid the loss of innocent life. В ходе наших собственных военных операций мы должны делать все возможное для того, чтобы избежать гибели ни в чем не повинных людей.
No further evaluation should be allowed to take place after the auction has been held to avoid improprieties, such as corruption and favouritism. Никакие дальнейшие оценки не должны допускаться после проведения аукциона, чтобы избежать таких злоупотреблений, как коррупция и фаворитизм.
Because of the overriding need to avoid a recurrence of war and chaos, designing the transitional framework is essentially a political task. Разработка переходных рамок по своей сути является политической задачей с учетом первоочередной потребности в том, чтобы избежать возрождения войны и хаоса.
So it is logical that these Parties have tried to ensure synergy in their implementation of these conventions to avoid unnecessary duplication. В этой связи представляется логичным, что эти Стороны стремились обеспечить синергизм в осуществлении этих конвенций, с тем чтобы избежать ненужного дублирования усилий.
An effective and timely mechanism for informal dispute resolution would promote more social cohesion in the workplace and avoid unnecessary litigation. Наличие эффективного механизма, позволяющего своевременно урегулировать споры в неофициальном порядке, будет способствовать большей социальной сплоченности сотрудников и поможет избежать ненужных тяжб.
The Organization should be vigilant, and assess and mitigate the risks of the chosen strategy in order to avoid similar adjustments in the future. Организации следует проявлять бдительность и проводить оценку и сокращать риски выбранной стратегии, чтобы избежать подобных корректировок в будущем.
That would also have enabled us to avoid last year's arguments and controversies over the issue of humanitarian intervention. Это также позволило бы нам избежать в прошлом году споров и разногласий по поводу гуманитарного вмешательства.
The courts had, admittedly, shown themselves anxious to avoid such inconsistency. Признается, что суды испытывают серьезную обеспокоенность в связи с необходимостью избежать такой непоследовательности.
It was impossible to avoid referring to the concept of an effective or - perhaps more appropriately - genuine link. Представляется невозможным избежать ссылки на понятие эффективной или, пожалуй, более правильно, подлинной связи.
It is highly desirable to avoid the errors and equivocations observed in the functioning of the Commission on Human Rights. Нам очень хотелось бы избежать ошибок и двусмысленностей, которые отмечались в работе Комиссии по правам человека.
That would avoid the limitations on applicability contained in the aforementioned provisions. Это позволило бы избежать ограничений в отношении применимости, содержащихся в вышеупомянутых положениях.
This would help to avoid duplication, since different authorities keep the same types of documents in their archives. Это помогло бы избежать дублирования, так как различные органы власти держат в своих архивах документы одного и того же типа.
The evaluation should be finalized in 2003 in order to avoid delays in the policy process. Такую оценку следует завершить в 2003 году, чтобы избежать задержек в процессе реализации политики.
This would help in future to streamline the process and avoid misunderstandings and overlapping. Это поможет в будущем рационализировать процесс и избежать недоразумений и дублирования.
It is important that both sides take measures to avoid any escalation of the conflict. Важно, чтобы обе стороны приняли меры с целью избежать эскалации конфликта.
Designated individuals seek to avoid travelling with documents in their names as they appear on the list. Фигурирующие в перечне лица стремятся избежать поездок с документами на имя, которое числится в перечне.
That would help to avoid the occurrence of unnecessary tensions between peace negotiations and the fight against impunity. Это помогло бы избежать ненужного антагонизма между проведением мирных переговоров и борьбой с безнаказанностью.
This could substantially strengthen security and help to avoid dangerous incidents in the border area. Это могло бы способствовать существенному укреплению безопасности и помочь избежать опасных инцидентов в пограничном районе.
As a result, it proposes to engage in further comparison between the two texts in order to avoid duplication. Поэтому Европейский союз предлагает провести дополнительное сравнение двух текстов, с тем чтобы избежать дублирования.
Other States reported examples of frauds perpetrated by small groups of offenders that travelled within and among countries to target fresh victims and avoid prosecution. Другие государства сообщили о примерах мошенничества, совершаемого небольшими группами преступников, которые путешествуют в пределах стран и между странами в поисках новых жертв и в попытке избежать уголовного преследования.
Even before the 1917 revolution native people enjoyed community-type land tenure to avoid potential land disputes. Даже до революции 1917 года коренное население использовало общинный тип землевладения, чтобы избежать возможных земельных споров.
Finally, reporting requests also need careful thought and review to avoid reporting fatigue. Наконец, запросы в отношении отчетности также требуют тщательного взвешивания и рассмотрения с целью избежать чрезмерного бремени отчетности.
This strength should be exploited, but with caution so as to avoid the inconveniences of a large number of categories. Необходимо воспользоваться этим достоинством, однако осторожно, с тем чтобы избежать неудобств, создаваемых наличием излишнего количества категорий.
Such a truce is necessary to avoid further loss of innocent life and further suffering of the population. Это перемирие необходимо для того, чтобы избежать дальнейших потерь невинных жизней и страданий населения.
The overall challenge is to avoid the strengthening of extremism in general in the region. Общая задача состоит в том, чтобы избежать усиления экстремизма в целом в регионе.