Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
He might be even willing to help you avoid prison time. Он даже готов посодействовать вам избежать тюремного заключения.
This is exactly the sort of undue attention we sought to avoid. Именно то нежелательное внимание, которого мы так хотели избежать.
You're just trying to avoid finishing our conversation from the other night. Ты просто пытаешься избежать окончания нашего разговора, который состоялся прошлой ночью.
Just wanted you to know Brooklyn is a great place to avoid nasty looks... Просто хотел чтобы ты знала Бруклин замечательное место чтобы избежать ненавистных взглядов...
To avoid extended jail time, he had to agree to mandatory daily counseling. Чтобы избежать длительного тюремного срока, он согласился на обязательные ежедневные консультации.
And if we change the character's name, we could avoid a lawsuit, too. И если мы изменим имя персонажа, мы также сможем избежать иск.
The reservation was further intended to avoid "appeal" from the European Court to the Committee. Эта оговорка, кроме того, преследовала цель избежать "апелляции" со стороны Европейского суда в Комитете.
Save millions of lives and avoid that future. Спасёт тысячи жизней и мы сможем избежать того будущего.
It was initiated to avoid or minimize trial delays experienced in the past. Это делается для того, чтобы избежать задержек с судебным разбирательством, как это имело место в прошлом, или свести такие задержки к минимуму.
So, to avoid that - I have to avoid it somehow - is I use dead people. Чтобы избежать этого, я должен избежать этого каким-то образом, и для этого я использую мертвых людей.
Well, for animals that are trying to avoid predators by staying in the darkness, light can still be very useful for the three basic things that animals have to do to survive: and that's find food, attract a mate and avoid being eaten. Для животных, которые пытаются избежать хищников, оставаясь в темноте, свет может быть очень полезен, так как существуют три важные вещи, которые помогают виду выжить: поиск пропитания, привлечение партнера и избежание съедения.
The only way to avoid this statistical obstacle in estimating "core" and "other resources" is by excluding the information reported by WFP, in order to avoid this distortion. Единственный способ устранить эту статистическую проблему при оценке величины взносов в «основные» и «прочие ресурсы» - это исключить информацию, представленную МПП, с тем чтобы избежать указанного искажения.
In contrast, in order to avoid complications that might lead to a deadlock, the Algerian delegation had attempted throughout the debate to preserve the status of the parties with due regard for the established procedures and to avoid politicization of the issue. Со своей стороны, стремясь избежать каких-либо недоразумений, которые могли бы завести обсуждение в тупик, она пыталась на протяжении всей дискуссии сохранить неизменной роль каждой стороны в соответствии с действующими процедурами, отказавшись в этой связи от какой-либо политизации.
This would avoid the disqualification of the entire Chamber in a subsequent trial and, by relieving the Prosecution of the need for witness testimony, shorten the proceedings and avoid the possibility of repetition. Это позволило бы не лишать всю камеру права участвовать в последующем разбирательстве и сократить сроки разбирательства, а также избежать повторов путем освобождения обвинения от необходимости вызывать свидетелей.
This technique is used to avoid inadvertently narrowing the range of possible foreign proceedings that might obtain recognition, and to avoid unnecessary conflict with terminology used in the laws of the enacting State (see also above, para. 11). Цель такого подхода состоит в том, чтобы избежать непреднамеренного сужения круга возможных иностранных производств, которым может быть предоставлено признание, а также избежать ненужных коллизий с терминологией, используемой в законах государства, принимающего Типовые положения (см. также выше, пункт 11).
Encourage data providers to submit to existing databases to avoid proliferation of databases and to avoid loss of data after the end of a campaign or project. Поставщиков данных следует призвать направлять информацию в уже существующие базы данных, с тем чтобы избежать увеличения числа баз данных и утраты данных по окончании кампании или завершении проекта.
This will be done in order both to avoid duplication of activities (e.g. conferences addressing the same audience) and to avoid providing conflicting or inconsistent reports. 28 Это позволит избежать дублирования мероприятий (например, конференций, рассчитанных на одну и ту же аудиторию) и представления противоречивых или непоследовательных докладов 28/.
Not only would this avoid any duplication of functions between the mechanism and the Secretary-General, but it would also avoid any overlap with the role of the Security Council. Это позволило бы избежать не только дублирования механизмом функций Генерального секретаря, но и любого дублирования функций Совета Безопасности.
So, to avoid that - I have to avoid it somehow - is I use dead people. Чтобы избежать этого, я должен избежать этого каким-то образом, и для этого я использую мертвых людей.
Well, for animals that are trying to avoid predators by staying in the darkness, light can still be very useful for the three basic things that animals have to do to survive: and that's find food, attract a mate and avoid being eaten. Для животных, которые пытаются избежать хищников, оставаясь в темноте, свет может быть очень полезен, так как существуют три важные вещи, которые помогают виду выжить: поиск пропитания, привлечение партнера и избежание съедения.
The Advisory Committee expects that every effort will be made to adhere to the planned withdrawal and liquidation schedule in order to avoid cost escalations. Консультативный комитет надеется на то, что будут предприняты все усилия для соблюдения намеченного графика вывода и ликвидации, чтобы избежать увеличения объема затрат.
But it was also pointed out that such an approach was fraught with challenges, particularly when seeking to avoid the charge of foreign interference. Вместе с тем было также отмечено, что применение такого подхода сопряжено со сложностями, в частности трудно будет избежать обвинений в иностранном вмешательстве.
According to the State party, these allegations constituted a defence strategy and an attempt to avoid the imputation of criminal liability concerning particularly serious crimes. По мнению государства-участника, эти утверждения представляют собой защитную стратегию и попытку избежать уголовной ответственности за особо тяжкие преступления.
By aligning the start of Umoja Extension 1 build with the availability of the new enterprise resource planning software release, the Secretariat will avoid some costly customization and development. Путем увязки перехода на модуль 1 программы «Умоджа» с распространением новой версии программного обеспечения общеорганизационного планирования ресурсов Секретариат сможет избежать дорогостоящей отладки и доводки.
Integrating informal workers into fiscally sustainable universal social protection systems is critical in order to avoid long-term losses of human development as a result of short-term shocks. Чтобы избежать долгосрочных потерь в плане развития человеческого потенциала в результате краткосрочных шоков, чрезвычайно важно обеспечить интеграцию неформальных работников в финансово устойчивые универсальные системы социальной защиты.