Residential support must respect the choice of the individual to avoid forms of institutionalization. |
При оказании надомной поддержки необходимо уважать право выбора, чтобы избежать институционализации в той или иной форме. |
The best way to avoid leaving children behind is to put them first. |
Лучший путь избежать того, чтобы дети оказались здесь "исключением", - поставить их на первое место. |
Local authorities should be involved in the early stages of relevant consultations in order to avoid creating a communication gap with beneficiaries. |
Местные органы власти должны привлекаться уже на первых этапах проведения соответствующих консультаций, чтобы избежать отсутствия взаимопонимания с получателями помощи. |
This was necessary in order to avoid drafting a text that would create confusion and lead to double taxation. |
Это необходимо для того, чтобы избежать составления такого текста, который создавал бы путаницу и приводил бы к двойному налогообложению. |
The achievement of women's economic independence is a fundamental prerequisite to avoid poverty and social exclusion. |
Достижение экономической самостоятельности женщин является одним из главных условий, позволяющих избежать нищеты и социальной изоляции. |
Rules for testimony taking testimony from the victim (Article 510), above all to avoid re-victimization. |
Получение свидетельских показаний от потерпевшего осуществляется в соответствии с правилами, позволяющими, прежде всего, избежать его повторной виктимизации (статья 510). |
Other delegations noted that the preamble should focus on human rights standards and legal issues, and avoid value judgements. |
Другие делегации отметили, что в преамбуле следует сосредоточить внимание на стандартах в области прав человека и правовых вопросах и избежать ценностных суждений. |
He claims that this was done on purpose, to avoid him appealing against this decision directly during the trial. |
Заявитель утверждает, что это было сделано намеренно, с целью избежать подачи им жалобы на это решение непосредственно во время судебного разбирательства. |
They were all born during their mothers' incarceration and their births took place in health service hospitals to avoid their being stereotyped. |
Их матери забеременели во время тюремного заключения, но роды проходили в больницах сектора здравоохранения, чтобы избежать возможных осложнений. |
The negotiators felt that it was important to avoid the snare of multiple definitions of crime against humanity in international law. |
Участникам переговоров представлялось важным избежать подводных камней, связанных с существованием в международном праве нескольких определений преступления против человечности. |
The system in place can help to avoid undue government influence on the arts. |
Созданная система может помочь избежать чрезмерного влияния правительства на деятелей культуры. |
Most people lie to avoid suspicion. |
Большинство людей лгут, чтобы избежать подозрения. |
Unfortunately, our agents did not anticipate how far he would go to avoid capture. |
Увы, наши агенты не предполагали, как далеко он может пойти, чтобы избежать поимки. |
The point of the exercise... is to avoid that one thing. |
Цель наших усилий - как раз избежать этого. |
Personally, I like to try to avoid a war. |
Думаю, нам надо избежать войны. |
I'm pretending to be violently ill to avoid lifting a few boxes. |
Я притворяюсь тяжелобольным, чтобы избежать поднимания пары коробок. |
But that's what I'm trying to avoid. |
Но это как раз то, чего я стараюсь избежать. |
So, maybe she paints over it to avoid getting into trouble. |
Так, может она подкрасила её, чтобы избежать неприятностей. |
Jimal was given an opportunity to avoid a hate crime prosecution and he took it, that's all. |
Джималю дали возможность избежать уголовного преследования, и он ею воспользовался, это все. |
Furthermore, police officers are trained in community policing, which covers relations with national, racial and religious minorities and ways to avoid stereotype assumptions. |
Кроме того, сотрудники полиции проходят подготовку по несению службы в общинах, которая охватывает отношения с национальными, расовыми и религиозными общинами и пути, помогающие избежать стереотипных представлений. |
Given the tight control the Government has over its territory, internal relocation is not likely to avoid the risk of persecution. |
Учитывая жесткий контроль правительства на территории страны, внутреннее перемещение вряд ли позволит избежать угрозы преследования. |
Employers were permitted to use contract, or labour from agencies to avoid union representation for workers. |
Чтобы избежать создания профсоюзов, работодателям разрешено использовать подрядчиков и рабочую силу, предоставляемую посредниками. |
It aims to avoid harm or mitigate its effects, including by avoiding re-victimization. |
Она направлена на то, чтобы избежать вреда или смягчить его последствия, в том числе избегая повторной виктимизации. |
Your Honor, we would like introduce something into evidence we were hoping to avoid. |
Ваша честь, мы хотели бы привнести кое-что в качестве доказательства Мы надеялись этого избежать. |
Maybe the best way to avoid it is to make a stand here. |
И единственный способ этого избежать - оставаться здесь. |