Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
That will avoid duplication and deviation from mandates. Это позволит избежать дублирования и отхода от мандатов.
In some cases, it might be a conscious choice, a decision to avoid taxes and other obligations. В некоторых случаях это может быть сознательным выбором, решением избежать уплаты налогов и выполнения других обязательств.
Again, increased dialogue and cooperation between authorities may help to achieve a more streamlined approach and avoid potential international distortions in competition. С другой стороны, широкий диалог и сотрудничество между органами могут помочь выработать более рациональный подход и избежать потенциальных нарушений в области конкуренции на международном уровне.
His delegation supported efforts to coordinate such activities in order to maximize efficiency and avoid duplication. Делегация его страны поддерживает усилия по координации такой деятельности, с тем чтобы максимально повысить эффективность и избежать дублирования.
This is considered to be a safeguard in order to avoid having cases of "unlawfully expelled" migrants. Считается, что это является гарантией, помогающей избежать случаев «незаконной высылки» мигрантов.
France asked which measures had been taken to avoid committal of persons with mental disabilities. Франция спросила, какие меры были приняты для того, чтобы избежать предания суду лиц с психическими расстройствами.
Nevertheless, work towards realizing the benefits from this major change programme must start now to avoid excessive delay in their delivery. Тем не менее работа по реализации преимуществ, обусловленных осуществлением программы кардинальных преобразований, должна начинаться уже сейчас, чтобы избежать чрезмерных задержек с их достижением.
In this connection, it was also suggested to "smarten" security checks so as to avoid discrimination. В этой связи было также предложено обеспечивать большую четкость проверок на безопасность, с тем чтобы избежать дискриминации.
The very history of Europe motivates us to take preventive steps to avoid any repetition of such crimes. Сама история Европы побуждает нас принимать превентивные меры, чтобы избежать любого повторения подобных преступлений.
Thus to avoid a major environmental disaster, I am now appealing to the international community for immediate assistance. Поэтому, чтобы избежать крупной экологической катастрофы, я настоятельно призываю международное сообщество оказать нам в срочном порядке помощь.
This type of allegation is being used by Azerbaijani diplomacy to avoid commitments already made. В азербайджанской дипломатии голословные утверждения такого рода используются для того, чтобы избежать выполнения уже взятых на себя обязательств.
The EC took measures to avoid a subsidy race among member States by promoting compliance to single market principles such as non-discrimination and proportionality. Европейская комиссия приняла меры к тому, чтобы избежать погони за субсидиями среди государств-членов ЕС, содействуя соблюдению единых рыночных принципов, таких как недискриминация и пропорциональность.
He recommends that States develop and implement alternative disciplinary sanctions to avoid the use of solitary confinement. Он рекомендует государствам разрабатывать и внедрять альтернативные дисциплинарные санкции, с тем чтобы избежать использования одиночного содержания.
Adaptation efforts must begin now to avoid building infrastructure that locks agricultural users into unsustainable behaviour for years to come. Адаптационные мероприятия следует начать сейчас, чтобы избежать создания инфраструктуры, которая заставит сельских пользователей работать в будущем в неприемлемом режиме.
Thus, a more coordinated approach would lead to better results and avoid conflicts in approaches. Из этого можно сделать вывод, что более скоординированный подход мог бы принести более весомые результаты и дать возможность избежать коллизии в подходах.
I would prefer to avoid the potential for parties to misunderstand that such a waiver has been effected. Я предпочел бы избежать возможности неправильного понимания сторонами, что такой отказ оформлен.
The Chairperson said the intention of the Working Group in removing the word "full" had been to avoid excessive pleadings. Председатель говорит, что намерением Рабочей группы при исключении слова "полную" было избежать чрезмерных словопрений сторон.
That would avoid confusion arising from the possible use of two different markings from 1 January 2011. Это позволит избежать недоразумений, связанных с возможностью использования двух различных знаков с 1 января 2011 года.
Practical implications: Makes it possible to avoid problems of interpretation. Практические последствия: Эта поправка позволяет избежать проблем с толкованием.
Participants also suggested making use of existing sectoral decision-making frameworks in order to avoid developing parallel processes. Участники также предложили использовать существующие секторальные рамки принятия решений, с тем чтобы избежать разработки параллельных процессов.
It would be difficult to avoid the risk of misuse of information provided by Information Centres to serve political agendas. Было бы трудно избежать опасности недобросовестного использования информации, представляемой информационными центрами, для достижения собственных политических целей.
Also, the relationship between Montenegro and Serbia remains fragile, and it is important to avoid it being jeopardized. Кроме того, взаимоотношения между Черногорией и Сербией по-прежнему являются нестабильными и важно избежать такой ситуации, когда они будут поставлены в опасность.
This is an outcome that the Contractor will likely wish to avoid at all costs. Такого исхода контрактор, вероятно, пожелает избежать любой ценой.
Thus, it will make it possible to avoid overlaps, ensure coherent development and give the best value for money. Тем самым появляется возможность избежать дублирования, обеспечить согласованную разработку и добиться наибольшей отдачи затраченных средств.
This will avoid duplication and allow for common arrangements at the regional level. Это позволит избежать дублирования и использовать общие механизмы на региональном уровне.