Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
All leading international organizations, both within and outside the United Nations system, should concentrate their efforts on clearly defined activities in order to avoid unnecessary overlapping. Всем ведущим между-народным организациям, как в системе Орга-низации Объединенных Наций, так и вне ее, сле-дует сосредоточить свою деятельность на четко определенных областях, с тем чтобы избежать ненужного дублирования и параллелизма в работе.
Such an arrangement would avoid adding significant overhead costs associated with establishing new units and guarantee the implementation of unified and equally professional standards among the participating agencies. Применение такой процедуры позволит избежать значительных дополнительных накладных расходов, связанных с созданием новых подразделений, и гарантировать применение единообразных и в равной степени профессионально обоснованных норм в участвующих учреждениях.
In this regard, UNCTAD should take into account the work done by other international organizations in order to enhance synergies, avoid duplication and coordinate related activities. В этой связи ЮНКТАД следует учитывать работу, проделанную другими международными организациями, с тем чтобы укрепить взаимодействие, избежать дублирования и скоординировать смежную деятельность .
More than three-quarters of the known reserves of oil, coal and gas must remain in the ground if we are to avoid catastrophic climate disruption. Более трех четвертей известных запасов нефти, угля и газа должны остаться в недрах, с тем чтобы мы могли избежать катастрофических климатических потрясений.
It is thus important to avoid irreparable damage, in land-related, as in other, matters. В этой связи важно избежать непоправимых ошибок, в том числе в сфере землевладения.
After consulting with the Minister of Justice and the police, the prison governor decided not to use force to quell the riot since he wished to avoid casualties. После консультаций с министром юстиции и руководством полиции директор тюрьмы принял решение не применять силу для подавления беспорядков, стремясь избежать жертв.
Most importantly, any warning must include a clear and informed statement of instruction or guidance sufficient to lead to effective action to avoid or minimize the consequences of the hazard. Что еще более важно, любое предупреждение должно включать в себя четко сформулированные и основанные на надлежащей информации инструкции или рекомендации, которые должны привести к эффективным действиям, позволяющим избежать последствий той или иной опасности, или свести их к минимуму.
In-house services are recorded under the goods sector, and certain services may not be reported to avoid taxation. Внутренние услуги включаются в статистику товарного сектора, а некоторые оказанные услуги вообще не заявляются, с тем чтобы избежать налогообложения.
These imbalances should be corrected to avoid fragmentation of the trading system in terms of different rights and obligations for original members and newly acceded countries. Необходимо устранить такую несбалансированность, с тем чтобы избежать фрагментации торговой системы за счет установления различных прав и обязанностей для первоначальных членов и для вновь вступающих стран.
The Centre has also participated in regional and subregional meetings with a view to intensifying efforts to avoid overlapping of its activities with those of other institutions. Центр также принял участие в региональных и субрегиональных совещаниях в целях активизации усилий, направленных на то, чтобы избежать дублирования его деятельности с другими учреждениями.
A proposal was made to study the possibility of establishing a decision-making mechanism so as to avoid protracted debate on proposals lacking sufficient support. Было внесено предложение относительно возможности создания механизма принятия решений, с тем чтобы избежать проволочек при рассмотрении предложений, не пользующихся достаточной поддержкой.
No pre-determined formula could be established to avoid conflicts in borderline cases, and much would depend on the spirit of cooperation demonstrated by those concerned. Не представляется возможным разработать заранее определенную формулу, с тем чтобы избежать коллизий в спорных случаях, и многое будет зависеть от духа сотрудничества, который могут продемонстрировать все, кто имеет к этому отношение.
In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. В этой связи Комиссии следует выполнять свою работу таким образом, чтобы это помогало избежать неоправданного дублирования и повторения работы, выполняемой другими соответствующими форумами.
She emphasized the right of displaced persons to return to their homes but stressed the importance of following established procedures to avoid violence and human rights abuses. Она подчеркнула наличие у перемещенных лиц права вернуться в места своего прежнего проживания, но особо отметила важное значение соблюдения установленных процедур, чтобы избежать насилия и злоупотреблений в области прав человека.
The reason is to avoid protection gaps which might result from an interpretation of the third-country rule based on the past situation. Это сделано для того, чтобы избежать пробелов в деле обеспечения безопасности, которые могут являться результатом оценки положения в третьей стране с учетом ситуации, имевшей место в прошлом.
Mr. GLOSBAND (Observer for the International Bar Association) said that his version was intended to avoid requiring the specification of provisions concerning conditions for intervention. Г-н ГЛОСБАНД (наблюдатель от Международной ассоциации юристов) говорит, что его вариант преследует цель избежать требования конкретизации положений, касающихся условий участия.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) said the Committee's concerns and recommendations had been incorporated into a single section of the concluding observations in order to avoid repetition. Г-н ДЬЯКОНУ (докладчик по стране) говорит, что вопросы, вызывающие у Комитета опасения, и его рекомендации были включены в отдельный раздел заключительных замечаний, с тем чтобы избежать повторения.
If delegations wished to avoid the revision of objectives and the dilution of efforts, it was essential that concepts be redefined and that commitments be reaffirmed. Таким образом, необходимо заново определить понятия и подтвердить взятые на себя обязательства, если мы хотим избежать пересмотра поставленных задач и распыления усилий.
His country was currently working to preserve its economic stability, increase economic cooperation with other countries and avoid the dangers resulting from conflict in its region which could adversely affect its development. Бывшая югославская Республика Македония в настоящее время стремится сохранить свою экономическую стабильность, активизировать экономическое сотрудничество с другими странами и избежать опасностей, которые связаны с идущим в этом регионе конфликтом и которые могут отрицательно сказаться на ее развитии.
As a result, many refugees have been forced to abandon their jobs and hide themselves in order to avoid arrest and torture by the Sudanese security officials. В результате этого многие беженцы были вынуждены бросить свою работу и скрываться, с тем чтобы избежать ареста и пыток сотрудниками суданских сил безопасности.
Integral to the preparation of the programme of work, the Unit exchanges information and views with other external oversight bodies in order to avoid duplication and overlap. Неотъемлемой частью подготовки программы работы Группы является обмен информацией и мнениями с другими органами внешнего надзора, с тем чтобы избежать дублирования в работе.
In order to avoid further deterioration of the food security situation, the Government has allocated additional land to cereal production at the expense of cotton in recent years. С целью избежать дальнейшего ухудшения положения в области продовольственной безопасности правительство в последние годы выделяет дополнительные площади под производство зерновых, сокращая посевы хлопка.
However, there is a definite need to coordinate better and to streamline the efforts of these various actors in order to avoid duplication and render them more effective. Вместе с тем ощущается определенная необходимость в обеспечении более эффективной координации и рационализации усилий этих различных участников деятельности с целью избежать дублирования и повысить их эффективность.
As a result of timely prevention, we could also avoid the immense costs for rehabilitation, resettlement and reconstruction that arise after violence is over. В результате своевременного предупреждения конфликта мы могли бы также избежать огромных расходов на реабилитацию, восстановление и переселение после окончания насилия.
The opposition delegation rejected the concept of the consultative forum proposed by the Government, alleging that Dushanbe wanted to avoid the consideration of other political issues by concentrating exclusively on this issue. Делегация оппозиции отвергла концепцию консультативного органа, предложенную правительствам, утверждая, что Душанбе стремится избежать рассмотрения других политических вопросов, сосредоточившись исключительно на этом вопросе.