Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
These actions must often be accompanied by continuous crisis mitigation and prevention to avoid setbacks. Эти меры часто должны сопровождаться постоянными усилиями по смягчению кризиса, а также усилиями по предупреждению, с тем чтобы избежать отката назад.
Better coordination at the national level to avoid needless duplication of effort was also required. Чтобы избежать ненужного дублирования усилий, требуется также улучшить координацию.
The conversion at the December 2001 United Nations RoE would also avoid any exchange gains or losses. Пере-вод по обменному курсу Организации Объеди-ненных Наций в декабре 2001 года позволит также избежать возникновения любых прибылей или убытков из-за курсовой разницы.
To avoid any misunderstanding, Eritrea reaffirmed its position in a formal written letter to UNMEE. Для того чтобы избежать каких-либо недоразумений Эритрея вновь подтвердила свою позицию в официальном письме в адрес МООНЭЭ.
Obviously, the success of this undertaking will require resources and, above all, time to avoid deterioration. Очевидно, что для успеха потребуются ресурсы и, прежде всего время, чтобы избежать ухудшения ситуации.
The frigate was only able to avoid collision by rapidly and significantly reducing speed. Фрегату удалось избежать столкновения лишь за счет быстрого и сильного снижения скорости.
Nigeria wanted to avoid establishing a hierarchy between regional and international mechanisms. Нигерия хотела бы избежать установления иерархии между региональными и международными механизмами.
Such a rule would avoid disrupting existing financial practices. Такое правило помогло бы избежать нарушения сложившейся финансовой практики.
A clear preference had emerged for a non-renewable term in order to avoid any real or perceived conflict of interest. Было высказано явное предпочтение невозобновляемому сроку, с тем чтобы избежать любого реального или предполагаемого конфликта интересов.
The adoption of some predetermined criteria would enable the Security Council to avoid the perception of any possible double standards. Принятие некоторых заранее определенных критериев позволило бы Совету Безопасности избежать такой проблемы, как применение двойных стандартов.
Therefore, the Special Rapporteur recommends a narrower definition of the concept of "Internet interception" in order to avoid abuses. Таким образом, Специальный докладчик рекомендует сузить определение концепции "перехвата сообщений на Интернете", с тем чтобы избежать перекосов и злоупотреблений.
The munitions should be destroyed as soon as possible in order to avoid a major accident. Необходимо как можно скорее их уничтожить, чтобы избежать серьезных инцидентов.
Since 1999, JAXA has controlled the launch window for all launches to avoid close approaches to manned orbital vehicles. С 1999 года ДЖАКСА контролирует стартовое окно для всех запусков с целью избежать сближения с находящимися на орбите пилотируемыми кораблями.
The United Nations could thus avoid the tremendous expenses of a return to war and the ensuing costs of peacekeeping operations. Таким образом Организация Объединенных Наций могла бы избежать огромных затрат, вызванных возвращением к войне, и последующих расходов на миротворческие операции.
A detailed list would avoid misunderstandings when applying the treaty. Подробный список позволит избежать неправильного толкования при применении договора.
The Government hoped to avoid conflict between religious and civil laws and to achieve harmony. Правительство надеется избежать конфликтов между религиозными и гражданскими законами и достичь гармонии между ними.
Was it a political euphemism to avoid using the term "Whites"? Идет ли речь о политически корректной фразе, имеющей целью избежать употребления термина "белые"?
It was recommended that a follow-up mechanism be set up in order to avoid late submissions. Было рекомендовано создать контрольный механизм, с тем чтобы избежать задержек с представлением документов.
It is important to remember the past in order to learn from it and to avoid repeating crimes against humankind in the future. Важно помнить о прошлом, чтобы извлечь из него уроки и избежать повторения преступлений против человечности в будущем.
And thirdly, some criteria may need redefining so as to avoid ambiguity and overlaps. И, в-третьих, возможно, некоторые критерии нуждаются в новой формулировке, чтобы избежать двусмысленности и дублирования.
All peacebuilding initiatives in the field should be linked to existing strategies and programmes to avoid duplication of efforts. Все инициативы по миростроительству на местах должны быть связаны с существующими стратегиями и программами для того, чтобы избежать дублирования усилий.
Some parties insist on including developing countries in the emission reductions scheme to avoid market imbalances. Некоторые стороны настаивают на включение развивающихся стран в схемы сокращения выбросов, с тем чтобы избежать возникновения перекосов на рынке.
Parties contemplating ODS collection and destruction may wish to consider incentives for collection that avoid prolonged use of inefficient equipment, intentional venting or product dumping. Стороны, обдумывающие сбор и уничтожение ОРВ, могут пожелать рассмотреть стимулы для сбора, помогающие избежать применения неэффективного оборудования в течение долгого времени, преднамеренного стравливания или сбросов в отвалы.
Its service modules, the building blocks of its programmatic activities, are designed to avoid duplication and overlap with other agencies. Ее модули услуг, являющиеся составными элементами ее программной деятельности, построены таким образом, чтобы избежать дублирования и взаимного наложения с другими учреждениями.
We share the view that it is not too late to take concrete action to avoid the worst consequences. Мы разделяем точку зрения, что еще не слишком поздно предпринять действия, чтобы избежать самых ужасных последствий.