Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Недопущению

Примеры в контексте "Avoid - Недопущению"

Примеры: Avoid - Недопущению
Safeguards are essentially a mechanism to avoid harm. Гарантии, по сути, представляют собой механизм по недопущению ущерба.
It highlighted the complex situation presently confronted by the country and called for the transitional authorities to continue efforts to avoid human rights violations. Она особо отметила сложное положение, в котором оказалась в настоящее время страна, и призвала переходные власти продолжать усилия по недопущению нарушений прав человека.
It welcomed the broader procedural guarantees, measures to avoid police abuse and the moratorium on the death penalty. Коста-Рика приветствовала расширение процессуальных гарантий, меры по недопущению злоупотреблений органами полиции и мораторий на применение смертной казни.
Likewise, measures to avoid racist assaults in prisons by fellow inmates or staff have been taken successfully for years. В этом же ключе в течение ряда лет принимаются меры по недопущению расистских нападений в тюрьмах со стороны сокамерников или охранников.
This may help to distribute impact loadings more evenly and avoid concentrated loading of the sensitive thorax region. Это может способствовать более равномерному распределению возникающей при ударе нагрузки и недопущению перегрузки чувствительной области грудной клетки.
This will ensure effective international coordination and mutual accountability for results, better consolidate the achievements already made and avoid the duplication of efforts. Это будет способствовать повышению эффективности международной координации и взаимной ответственности за результат, развитию имеющихся успехов и недопущению дублирования усилий.
Efforts should be made to avoid creating electronic solutions which are more cumbersome or costly than the manual process. Следует предпринимать усилия к недопущению создания электронных решений, являющихся более неудобными или дорогостоящими по сравнению с ручным процессом.
He would be interested to hear whether any measures were envisaged to improve the situation and avoid unnecessary hardship. Оратору было бы интересно узнать, предусмотрены ли какие-нибудь меры по улучшению положения и недопущению излишних мытарств.
The Board noted that measures had been taken to avoid cut-off errors and to check the validity of obligations. Комиссия отметила, что были приняты меры по недопущению ошибок, связанных с применением даты закрытия счетов, и по проверке действительности обязательств.
Noting that some fact-finding missions had encountered difficulties, the need to take adequate measures to avoid such difficulties in future missions was emphasized. Было отмечено, что некоторые миссии по установлению фактов сталкивались с трудностями, и была подчеркнута необходимость в принятии надлежащих мер к недопущению таких трудностей у будущих миссий.
All complaints are thoroughly investigated to diagnose the causes, and immediate action is taken to redress the problems and avoid any recurrences. Все жалобы тщательно расследуются для выявления причин, и принимаются немедленные меры по устранению проблем и недопущению их повторения.
The report should be guided by the will of member States to avoid duplication, and ensure cooperation, complementarity and efficiencies among intergovernmental organizations. При подготовке доклада следует руководствоваться стремлением государств-участников к недопущению дублирования и обеспечению сотрудничества, взаимодополняемости и эффективности деятельности межправительственных организаций.
International courts should be aware of the dangers involved in the fragmentation of the law and take efforts to avoid such dangers. Международные суды должны понимать опасности, связанные с дроблением права, и предпринимать усилия по недопущению таких опасностей.
Care should be taken to avoid open-ended issues or discussions. Необходимо принять меры к недопущению бесперспективных обсуждений или дискуссий.
We note further that measures should be taken to avoid possible negative impact from these initiatives on other developing countries". Мы отмечаем далее необходимость принятия мер по недопущению возможного отрицательного воздействия этих инициатив на другие развивающиеся страны».
Efforts to avoid extremes of volatility in international financial flows would benefit all countries. Усилия по недопущению чрезмерных колебаний объема международных финансовых потоков отвечали бы интересам всех стран.
By this draft resolution the international community will certainly be helping avoid any risk of reversal in the social processes under way. Принятием данного проекта резолюции международное сообщество несомненно будет способствовать недопущению какого бы то ни было поворота вспять тех социальных процессов, которые идут в стране.
ACC is requested to ensure coordination in this area and active steps should be taken to avoid duplication. АКК предлагается обеспечить координацию деятельности в этой области, принимая при этом активные шаги по недопущению дублирования.
Efforts should be made to avoid giving those to be resettled misleading information regarding the benefits they are to expect from the resettlement. Следует принять меры по недопущению предоставления тем, кому предстоит переселение, вводящей в заблуждение информации относительно выгод, которых им следует ожидать от переселения.
The Committee trusts that steps will be taken to avoid establishing an overly complex bureaucracy for this purpose. Комитет полагает, что с этой целью будут приняты меры по недопущению создания чрезмерно сложной бюрократической структуры.
Emphasis has been placed on the need to ensure concerted effort and to avoid duplication. В связи с этим в последнее время особое внимание уделяется обеспечению согласованности их усилий и недопущению дублирования.
The evidence demonstrates the need for urgent action to avoid irreversible damage from tourism, particularly in coastal and mountain areas. Имеющиеся данные говорят о необходимости безотлагательных действий по недопущению непоправимого ущерба в результате туризма, особенно в прибрежных и горных районах.
The Committee is not satisfied with the explanation and trusts that action will be taken to avoid any such recurrence in the future. Комитет не удовлетворен этим объяснением и надеется, что будут приняты меры по недопущению такой практики в будущем.
Transparency in armaments thus diminishes misperceptions and helps to avoid the distortion of information. Таким образом, транспарентность в военных вопросах уменьшает степень неверного понимания и содействует недопущению искажения информации.
Efforts would be made to avoid the duplication of activities and functions and a savings and cost reduction programme would be introduced. Будут предприниматься усилия по недопущению дублирования деятельности и функций, а также будет разработана программа экономии средств и сокращения расходов.