Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
This has helped ensure consistency of approach, avoid duplication of efforts and raise substantial levels of funding for national electoral processes. Это помогало обеспечить последовательность в подходах, избежать дублирования усилий и существенно увеличить уровень финансирования национальных избирательных процессов.
One way to avoid this is to stress to survey respondents that product selection should reflect an annual period. Одним из способов избежать этого является особое указание респондентам в рамках обследования на то, что выборка товаров должна отражать определенный период года.
This would allow a better insight into the present state of implementation and avoid duplication of work. Это позволило бы получить лучшее представление о нынешнем состоянии процесса осуществления и избежать дублирования работы.
Georgia indicated that it wished to avoid duplication with a similar EU twinning project being organized for Georgia. Грузия сообщила, что она желала бы избежать дублирования этого проекта с партнерским проектом, организуемым для Грузии ЕС.
It would also avoid the need for overlap between the meetings of the Commission and the Council. Это позволит также избежать накладок между заседаниями Комиссии и Совета.
Mr. Salvioli said that he would endorse that wording in order to avoid delaying adoption of the general comment. Г-н Сальвиоли заявляет, что подержит эту формулировку, чтобы избежать задержки в принятии замечания общего порядка.
Every effort should be made to avoid abstract and ambiguous expressions. Следует предпринять все усилия, чтобы избежать абстрактных и двусмысленных выражений.
The two types of arbitration should be kept separate to avoid any ambiguity or misunderstanding. Эти два типа арбитражных разбирательств необходимо разделить, чтобы избежать любой неясности и недопонимания.
Programmes aimed at the media can help set ethical guidelines for reporting violence against women and girls to avoid re-victimization. Программы, направленные на средства массовой информации, могут содействовать разработке этических руководящих принципов представления сообщений о случаях насилия в отношении женщин и девочек, с тем чтобы избежать повторной виктимизации.
This has enabled the ministry to avoid stock-outs of life-saving commodities for the population at large and increased its ability to attract funding from donors. Это позволило Министерству избежать возникновения дефицита жизненно важных товаров для населения в целом и расширить возможности по привлечению донорских средств.
It is important that a collaborative effort be made to avoid having two or more approaches applied. Сотрудничество важно потому, что благодаря взаимодействию можно избежать применения двух или более подходов.
The reviews should also be coordinated with the programme reviews by the UN Statistical Commission (UNSC), to avoid duplication. Анализ должен также координироваться с обзорами программ Статистической комиссии ООН (СКООН), с тем чтобы избежать дублирования усилий.
Collection in the field also has to be maintained in this case, to avoid bias in the indices. В данном случае также для того, чтобы избежать искажения индексов, необходимо сохранять сбор данных на местах.
The ad hoc group of experts hopes to avoid such situations in the future. Специальная группа экспертов надеется на то, что в будущем таких ситуаций удастся избежать.
Implementation gaps must be addressed to avoid diluting the reforms or creating inconsistency across jurisdictions. Пробелы в практическом осуществлении необходимо устранять, чтобы не снизить эффективность реформ и избежать несогласованности между юрисдикциями.
They could avoid doing so even then by deciding to design their next generation of propulsion reactors to use LEU as France has. Они могли бы избежать этого даже тогда, когда они решили бы разработать свое следующее поколение корабельных реакторов для использования НОУ, как это сделала Франция.
The Kenya country office used partnership cooperation agreements in 2011-2012 to obtain supplies faster and to avoid competing in the market with its partners. Страновое отделение в Кении в 2011 - 2012 годах использовало соглашения о партнерском сотрудничестве, чтобы ускорить поставки и избежать рыночной конкуренции со своими партнерами.
In order to avoid uncorrectable aliasing errors, the analogue signals shall be appropriately filtered before sampling and digitizing. С тем чтобы избежать ошибок от наложения спектров, которые не поддаются корректировке, аналоговые сигналы до замера и оцифровки необходимо должным образом отфильтровать.
It was thus important to prevent a duplication of efforts and to avoid adding additional burdens. Таким образом, важно предотвратить дублирование усилий и избежать создания дополнительной нагрузки.
This would avoid that they be included in one of the other categories. Это позволит избежать необходимости их включения в одну из других категорий.
In order to avoid printing an excess number of copies that would need to be destroyed afterwards, distribution lists are kept under constant review. Для того чтобы избежать выпуска лишнего количества копий, которые впоследствии приходится уничтожать, списки рассылки постоянно пересматриваются.
This enabled us to avoid value judgments when variables were selected by analyzing their behavior or trend. Это позволило избежать оценочных суждений при выборе переменных благодаря анализу их поведения и тенденций.
He suggested that the coordination of policies resulted in more effective outcomes and helped avoid counterproductive actions. По мнению оратора, координация проводимой политики позволяет добиться более эффективных результатов и помогает избежать контрпродуктивных мер.
Improved sharing of information on disease alerts helps to avoid duplication of effort. Более эффективный обмен информацией в связи с оповещениями о болезнях помогает избежать дублирования усилий.
The aim is to avoid overlaps and define clear roles and responsibilities based on comparative advantage. Задача состоит в том, чтобы избежать накладок и четко установить функции и обязанности всех подразделений с учетом их сравнительных преимуществ.