Yet another proposal was made that sought to respect party autonomy and avoid the use of any list of exceptions. |
Было выдвинуто еще одно предложение, с тем чтобы обеспечить соблюдение принципа автономии сторон и избежать использования какого-либо перечня исключений. |
The OIC tried to avoid starting the first day of this special session by having a vote. |
ОИК попыталась избежать, чтобы первый день этой специальной сессии начался с голосования. |
Nevertheless, too few young people currently receive the services they need to avoid transmission. |
Однако в настоящее время слишком небольшое число молодых людей пользуются необходимыми им услугами с целью избежать передачи инфекций. |
This is particularly important where an informed public could avoid further spread of the disease by those intent on spreading it around. |
Это особенно важно там, где информированная общественность могла бы избежать распространения заболевания со стороны тех, кто стремится к его распространению. |
We must avoid this vicious cycle. |
Мы должны избежать этого порочного круга. |
A key requirement has been the need to avoid increasing burdens on country offices and national authorities. |
Одно из основных требований состояло в том, чтобы избежать увеличения нагрузки на страновые отделения и национальные органы. |
It is obvious that the decision to enhance MONUC's strength should have been taken in a timely fashion to avoid this dangerous situation. |
Вполне очевидно, что решение по укреплению МООНДРК должно было приниматься своевременно, с тем чтобы избежать создания этой опасной ситуации. |
Appropriate deductions have been made to avoid multiple recovery. |
Чтобы избежать многократного предоставления компенсации, были произведены соответствующие вычеты5. |
Liechtenstein is considering a more precise definition of sub-section 5.3.2.2.1 in order to avoid any further difficulties in future. |
Лихтенштейн подумывает о более точном определении в пункте 5.3.2.2.1, с тем чтобы избежать возникновения в будущем любых дальнейших трудностей. |
Long-term monitoring measures are required to avoid a relapse in the situation. |
Требуются долгосрочные меры наблюдения, с тем чтобы избежать обращения ситуации вспять. |
Public prosecutors may also decide to freeze claims and rights in cases where it is necessary to avoid delay. |
Государственные обвинители также могут постановить заморозить требования и права по делам, когда возникает необходимость избежать задержки. |
This method of work will not only be more efficient, but will also ensure fair play and avoid the element of surprise. |
Такая методика работы будет не только более эффективной, но и позволит обеспечить справедливость и избежать элемента неожиданности. |
Consequently, suppliers often raise prices or withhold supplies to avoid being drawn into such action. |
Поэтому поставщики часто повышают цены или ограничивают поставки, с тем чтобы избежать принятия таких мер. |
This makes it possible to reduce the risk of fraud and to avoid the subsequent disputation of operations. |
Это позволяет снизить риски мошенничества и избежать дальнейшего опротестования операций. |
It should be noted that during this transitional period the CTC could not avoid a slowdown in the review of reports. |
Следует отметить, что в этот переходный период КТК не удалось избежать замедления в рассмотрении докладов. |
While fixing the problem, the ship tried to contact local authorities in order to avoid misunderstanding, but was unsuccessful. |
В процессе устранения неполадок корабль пытался установить связь с местными властями, с тем чтобы избежать недоразумения, но безуспешно. |
We wish to avoid such a development, but we cannot afford to slacken our vigilance and preparedness. |
Мы хотели бы избежать подобного поворота событий, однако мы не можем позволить себе ослабить бдительность и снизить готовность. |
Such a mechanism will help the Council avoid many of the mistakes of the past. |
Такой механизм поможет Совету избежать многих ошибок прошлого. |
Sleeping under an ITN is the most effective method for individuals and families to avoid malaria. |
Для отдельных людей и семей ОИС являются наиболее эффективным методом избежать малярии. |
We must not seek to avoid our responsibilities. |
Мы не должны пытаться избежать ответственности. |
The Ukrainians want to avoid having two separate and conflicting bodies of law. |
В Украине считают необходимым избежать появления двух отдельных и противоречащих друг другу сводов правовых норм. |
The Working Party is invited to consider whether these should be included now in the relevant lists to avoid delays. |
Рабочей группе предлагается рассмотреть вопрос о том, следует ли включить их в соответствующие списки незамедлительно, с тем чтобы избежать задержек. |
We suggest clarifying this issue at the outset in order to avoid future confusion. |
Мы предлагаем сразу же разъяснить этот вопрос, с тем чтобы избежать возникновения проблем в будущем. |
The existence of a reconsideration procedure was considered an important means to avoid or solve disputes at an early stage. |
Процедура повторного рассмотрения была признана одним из важных средств, позволяющих избежать возникновения споров или урегулировать их на раннем этапе. |
The surrounding installations are sealed off to avoid any domino effect. |
Соседние установки изолируются, чтобы избежать эффекта домино. |