Introduce other modes of fee payment to avoid fees being paid directly to the school. |
Внедрить другие способы внесения платы, с тем чтобы избежать выплаты непосредственно школе. |
All Parties shall endeavour to reduce their emissions in such a way so as to avoid economic and social consequences of taking such actions. |
Все Стороны стремятся сокращать свои выбросы таким образом, чтобы избежать экономических и социальных последствий принятия таких мер. |
In that way they could avoid making the same mistakes. |
Поступая таким образом, они смогут избежать повторения тех же ошибок. |
This places further emphasis on the need to manage long-term stocks carefully to avoid unnecessary releases. |
Это дополнительно подчеркивает необходимость тщательного регулирования долгосрочных запасов, с тем чтобы избежать ненужных выбросов. |
The Secretary-General indicates that efforts were made to ensure that the additional resources proposed provide direct programmatic support and avoid duplication. |
Отмечается, что были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы предлагаемые дополнительные ресурсы использовались для оказания прямой программной поддержки и позволили избежать дублирования. |
He used the example of obesity to explain how people themselves could build a healthy environment and thereby avoid that health problem. |
На примере ожирения он разъяснил, как люди сами могут создать вокруг себя здоровую обстановку и избежать проблем со здоровьем. |
Improving political and economic governance and the security situation are additional factors that can help Africa to avoid a severe slowdown. |
Улучшение политического и экономического управления и обстановки в плане безопасности - это дополнительные факторы, которые могут помочь Африке избежать серьезного спада. |
In such instances, mediators have helped parties to weigh up their options and consider how to avoid incurring such costs. |
В таких случаях посредники помогают сторонам взвесить имеющиеся у них варианты действий и понять, как можно избежать таких издержек. |
Nevertheless, it was unlikely that the sector would avoid asset losses in the context of the current crisis, arising from systemic risk. |
Тем не менее мало вероятно, что этому сектору удастся избежать потери активов в условиях нынешнего кризиса в связи с системным риском. |
These principles focus on the critical situation; the last few seconds that provide an opportunity to avoid a crash. |
Эти принципы сфокусированы на критических ситуациях; речь идет о нескольких последних секундах, позволяющих избежать аварии. |
Prioritized warnings will help to avoid confusing the driver with overlapping signals. |
Очередность предупреждений поможет водителю избежать путаницы с дублирующими сигналами. |
They should be shielded from the sun to avoid excessive heating by solar radiation. |
Они должны быть защищены от солнца с целью избежать чрезмерного нагрева под воздействием солнечного излучения. |
National networks of grain warehouses help to avoid post-harvest losses, which are currently estimated between 20 and 50 per cent. |
Создание национальных сетей зернохранилищ помогает избежать послеуборочных потерь, которые в настоящее время оцениваются в 20-50%. |
Many of the suspicious transactions were reportedly made through verbal agreements in order to avoid possible retracing, investigation and prosecution. |
Многие из этих подозрительных сделок совершались устно, чтобы избежать возможного отслеживания, расследования и привлечения к ответственности. |
This understanding must be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. |
Эту договоренность следует оставить в силе и обеспечить ее выполнение всеми сторонами, чтобы избежать появления призрака новой конфронтации между ливанцами. |
Early clarity on the electoral legal framework is needed to avoid delays in election preparations, including boundary delimitation and voter registration. |
С тем чтобы избежать задержек в подготовке к выборам, необходимо на раннем этапе иметь ясность в отношении юридических основ проведения выборов, включая вопросы делимитации границ избирательных округов и регистрации избирателей. |
However, the family was forced to move the next day to avoid the recruitment of their child. |
Однако на следующий день семье пришлось уехать, с тем чтобы избежать вербовки ребенка. |
Real reforms were necessary to avoid going back to the same old cycle of boom and bust. |
Чтобы избежать скатывания к тому же прежнему циклу бумов и спадов, необходимы реальные реформы. |
Moreover, this would avoid the difficult issue of determining which sectoral disciplines to negotiate first. |
Кроме того, это позволит избежать постановки сложного вопроса об определении того, по каким секторальным нормам необходимо проводить переговоры в первую очередь. |
At the same time the Government recognizes that for some vulnerable groups other initiatives are also necessary to avoid social marginalization and disintegration among newcomers. |
Вместе с тем правительство признает, что некоторые обездоленные группы нуждаются и в других инициативах, с тем чтобы избежать социальной маргинализации и разобщения среди вновь прибывших. |
The addition of this clause to RID/ADR aims to avoid a repetition of such incidents, which could have very serious consequences. |
Цель добавления этих положений в МПОГ/ДОПОГ состоит в том, чтобы избежать таких происшествий, последствия которых могут быть весьма серьезными. |
The requirements have to be fulfilled to avoid any electric hazard to passengers of the vehicle. |
Эти требования подлежат соблюдению, с тем чтобы избежать опасности поражения пассажиров электромобиля электрическим током. |
In the current "system", individual countries seek temporary and pragmatic solutions to avoid currency misalignment. |
В рамках нынешней "системы" страны на индивидуальной основе занимаются поиском временных прагматичных решений, позволяющих избежать несбалансированности валютных курсов. |
Engineering controls to avoid possible ignition and explosions are also necessary. |
Также необходимы системы, позволяющие избежать возможного воспламенения и взрыва. |
To avoid a further escalation, the Security Council and the international community must take immediate action, condemning these attacks unequivocally. |
С тем чтобы избежать дальнейшей эскалации, Совет Безопасности и международное сообщество должны принять незамедлительные меры, однозначно осудив эти нападения. |