Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
None the less, we will not rely upon military action to secure sovereign objectives if we can avoid it. Вместе с тем мы не станем прибегать к военной силе для решения задач обеспечения суверенитета, если этого можно будет избежать.
Above all, the United States wanted to avoid the ineffective use of scarce resources which the United Nations could ill afford. Соединенные Штаты прежде всего хотят избежать неэффективного использования дефицитных ресурсов, поскольку Организация Объединенных Наций вряд ли может позволить себе такую роскошь.
Existing research should be fully exploited to the extent possible in order to avoid the overlap and duplication of the many exemplary efforts undertaken to date. Необходимо в полной мере использовать результаты уже проведенных исследований, с тем чтобы избежать параллелизма и дублирования многих предпринятых к настоящему времени важных усилий.
Transparent conditions of service should help in the short term to avoid potentially detrimental donor competition and establish conditions which the Government can afford and sustain once external funding ceases. В краткосрочном плане избежать потенциально неблагоприятной конкуренции доноров и создать условия, которые правительство в состоянии обеспечивать финансовыми средствами и поддерживать после прекращения внешнего финансирования, должно помочь установление четко определенных условий службы.
An example of the latter was article 2 (1), where the drafting should avoid suggesting that all undertakings were independent. В качестве примера последнего была приведена статья 2(1), при составлении которой следует избежать указания на то, что все обязательства являются независимыми.
Non-inclusion of child workers in attendance lists and payrolls so as to avoid inspections; невключение имен несовершеннолетних работников в списки работающих и в платежные ведомости с целью избежать инспекционных проверок;
In order to avoid duplication of work and waste of resources, any proposed new forum within the United Nations should address areas of activity currently undeveloped. Для того чтобы избежать дублирования работы и разбазаривания ресурсов, любой предлагаемый новый форум в рамках Организации Объединенных Наций должен заниматься теми областями деятельности, которые в настоящее время не развиты.
This is not intended to restrict the fields of application but simply to avoid, as much as possible, any overlapping and duplication of efforts. Это не имеет целью ограничить сферу применения, а просто, по возможности, избежать любых частичных совпадений или дублирования усилий.
A common effort should be made to avoid refugee camps becoming rife with practices violating the right to life and the status of refugees. Следует предпринять общие усилия, чтобы избежать ситуации, когда практика нарушений права на жизнь в лагерях беженцев и статуса беженца превращается в обыденное явление.
Any declaration on humanitarian standards should not omit the mention of certain prevention measures, to help to avoid possible violations of such standards. Необходимо, чтобы любая декларация гуманитарных стандартов содержала упоминание об определенных превентивных мерах, с тем чтобы избежать возможные нарушения таких стандартов.
The aim is to avoid wasting natural resources and to put an end to the cost-free use of the environment as a receptacle for pollution. Его цель состоит в том, чтобы избежать расточения природных ресурсов и положить конец бесплатному использованию окружающей среды в качестве приемника загрязнения.
In the prevailing circumstances, we should take every care to avoid steps which would prejudge the outcomes of complex negotiations currently under way. В нынешних условиях мы должны сделать все возможное, чтобы избежать принятия мер, предвосхищающих исход проходящих в настоящее время сложных переговоров.
Four specialized rooms were built at schools that lacked such facilities, while eight specialized rooms and 12 classrooms to avoid triple shifts were under construction as at mid-1996. Четыре специализированные лаборатории были созданы в школах, в которых отсутствовало подобное оснащение, и по состоянии на середину 1996 года, с тем чтобы избежать необходимости проведения занятий учебы в три смены, велось строительство еще восьми специализированных лабораторий и 12 учебных помещений.
Some coordination and harmonization of policy reform programmes for maritime transport services was called for to avoid a proliferation of policies which could hamper rather than promote development. З. Для того чтобы избежать распространения политических мер, которые могут не столько содействовать развитию, сколько сдерживать его, необходима определенная координация и согласование программ реформ политики в секторе морских перевозок.
Finally, in view of the scarcity of available resources, efforts should be integrated to avoid duplication and to create synergies. И в-третьих, ввиду ограниченных имеющихся ресурсов следует использовать комплексный подход, для того чтобы избежать дублирования усилий и обеспечить синергический эффект.
This campaign will be closely linked to the Council of Europe campaign and will be implemented in such a way as to avoid repetition or inefficiency. Эта кампания будет тесно связана с кампанией, которую проводит Совет Европы, и в ходе ее осуществления будут приняты меры, направленные на то, чтобы избежать дублирования и повысить эффективность.
Other representatives, while recognizing that the two instruments were closely linked, felt that the court could be established independently without awaiting finalization of the draft Code to avoid delay. Другие представители, признавая, что эти оба документа тесно связаны, выразили мнение о том, что суд можно учредить независимо, не ожидая завершения разработки проекта кодекса, с тем чтобы избежать задержек.
These groups may have neither the information they need nor the ability to act on it so as to avoid infection. Эти группы не получают необходимой информации и не принимают мер, позволяющих избежать инфицирования.
To avoid overlapping and duplication of work, an effort will be made not to repeat here the text of these documents. Для того чтобы избежать дублирования и повторения работы, предполагается не приводить в данном документе тексты этих документов.
That would avoid the danger of the establishment of "alibi" national institutions. Это необходимо для того, чтобы избежать создания национальных учреждений "лишь для видимости".
The Agenda for Peace defines post-conflict peace-building as action to identify and support structures which will tend to strengthen and solidify peace in order to avoid a relapse into conflict. ЗЗ. В Повестке дня для мира миростроительство в постконфликтный период определяется как деятельность по определению и поддержке структур, которые будут способствовать укреплению и упрочению мира, с тем чтобы избежать повторной вспышки конфликта.
Several delegations stressed the need to ensure coordination of the ECLAC programme of work with that of other organizations within the United Nations system in order to avoid duplication. Несколько делегаций подчеркнули необходимость обеспечения координации программы работы ЭКЛАК с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать дублирования действий.
By adopting this approach, the Tribunal could avoid any controversy as regards the legal effect of transmitting or attempting to transmit an official document to a non-State authority. Приняв такой подход, Трибунал сможет избежать всякого рода конфликтов, связанных с правовыми последствиями передачи или попытки передачи какого-либо официального документа негосударственному органу.
We believe that it is possible to contain the situation in Burundi and avoid the replication of the genocide that was perpetrated in Rwanda last year. Мы считаем, что существует возможность сдержать ситуацию в Бурунди и избежать повторения трагического геноцида, который имел место в прошлому году в Руанде.
Such a study must none the less be made if we wish to avoid the errors of the past and ensure a just world order. Во всяком случае, это размышление - дело неотложное, если мы хотим избежать ошибок прошлого и обеспечить справедливое мировое устройство.