Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
The integration of our various national programmes to combat HIV/AIDS will make it possible to realize greater savings and to avoid needless duplication in our research efforts and our activities. Интеграция наших разных национальных программ борьбы с ВИЧ/СПИДом позволит сэкономить больше средств и избежать ненужного дублирования наших научных исследований и мероприятий.
I hope that we can avoid such a situation, and I will be asking for the Committee's support in this endeavour. Надеюсь, что мы сможем избежать такой ситуации, и я прошу у Комитета поддержки в этом деле.
Close cooperation and a clear division of labour and responsibilities are indispensable in order to avoid the risk of unnecessarily duplicating existing efforts and mechanisms. Тесное сотрудничество и четкое разделение труда и ответственности совершенно необходимы, с тем чтобы избежать опасность ненужного дублирования предпринимаемых усилий и механизмов.
Despite the clear evidence, the Russian military leadership cynically denies these facts, trying to avoid an objective investigation in spite of their official statements that one will be carried out. Несмотря на наличие явных свидетельств, российское военное руководство отвергает эти факты, пытаясь избежать объективного расследования вопреки официальным заявлениям о том, будто таковое будет проведено.
As a result of timely and proactive Government intervention, Timor-Leste was able to avoid social unrest and instability and the further deterioration of the livelihood of the poor. В результате своевременного и активного вмешательства правительства в Тиморе-Лешти удалось избежать социальной напряженности и нестабильности и дальнейшего ухудшения положения для беднейшего населения.
In turn, FARC have killed civilians in the areas bordering the demilitarized zone, in order to avoid news getting out. С другой стороны, бойцы КРВС, с тем чтобы избежать какой-либо огласки, убивают гражданских лиц на границах "зоны разрядки".
This constitutes a key element to avoid the explosion of social tensions in countries labouring under the burden of poverty and other grave socio-economic problems. Это представляет собой ключевой элемент, позволяющий избежать усиления социальной напряженности в странах, страдающих от бедности и испытывающих другие серьезные социально-экономические проблемы.
We should avoid the seemingly simpler option of promoting agreement only on those issues on which a broad meeting of minds may emerge. Мы должны избежать и другого пути, который на первый взгляд кажется более простым - достижения согласия только по тем вопросам, по которым возможно достижение широкого понимания.
This would enable the Council to avoid unintended negative effects on Liberia's population and help to counter public misrepresentations of the sanctions regime and its objectives. Это позволило бы Совету избежать непреднамеренных негативных последствий для населения Либерии и помочь в противодействии тому, чтобы режим санкций и его цели неправильно истолковывались общественностью.
They may wish to avoid the slowness and uncertainty linked to the requirement that the other Contracting Parties must have received notification of withdrawal. Они могут пожелать избежать задержек и неясностей, связанных с соблюдением требования о получении уведомления относительно снятия оговорки другими Договаривающимися сторонами.
Only such an approach will allow us to avoid the loss of more civilian victims and make the process of responding a managed and therefore predictable one. Только такой подход позволит избежать новых жертв среди гражданского населения и сделать процесс реагирования управляемым, а значит предсказуемым.
In order to avoid future problems and differences among ADR member States, Liechtenstein remains convinced that the existing text must be urgently revised along the lines indicated above. Чтобы избежать будущих проблем и разногласий между государствами - участниками ДОПОГ, Лихтенштейн по-прежнему убежден, что нужно в срочном порядке пересмотреть существующий текст в русле вышеизложенного.
It is therefore fundamental to decisively improve the coordination of these efforts so as to avoid the duplication of resources, share best practices and maximize complementary distributions of responsibilities. Именно поэтому необходимо существенно улучшить координацию этих усилий, с тем чтобы избежать дублирования ресурсов, обмениваться передовым опытом и наиболее эффективно распределять совместную ответственность.
It was in favour of the United States alternative draft and underlined that the new mechanisms should seek to avoid duplicating existing ones. Она поддержала альтернативный проект Соединенных Штатов и подчеркнула, что необходимо искать новые механизмы, чтобы избежать дублирования деятельности уже существующих.
Mr. Mavrommatis further indicated that the optional protocol should contain basic principles regarding the relationship between the Committee and the subcommittee, so as to avoid duplication and ensure consistency and harmonization. Господин Мавромматис далее отметил, что Факультативный протокол должен содержать основные принципы, регулирующие отношения между Комитетом и подкомитетом для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить последовательность и единообразие.
To avoid repetition of questions and emphasis on general opening questions, the Committee has decided to formalize the approach considered at its twentieth session. Для того чтобы избежать повторяющихся вопросов и не делать слишком большого упора на начальные вопросы общего характера, Комитет постановил утвердить подход, рассмотренный на его двадцатой сессии.
To avoid possible future disputes, specific reference should be made in the contract to the applicable standard term, such as FCA or CIF. С тем чтобы избежать возникновения в будущем споров, в договоре следует делать специальную ссылку на применимое стандартное условие, например, FCA или CIF.
Once a State accepts the responsibility for a particular risk it cannot then claim force majeure to avoid responsibility. После того как государство взяло на себя ответственность за определенный риск, оно не может ссылаться на форс-мажор, для того чтобы избежать ответственности.
It was to avoid such confusion that some members of the Commission wanted to use different terminology in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3. Именно для того, чтобы избежать такой путаницы, некоторые члены Комиссии высказались за использование разных терминов в проектах основных положений 2.3.1-2.3.3.
To avoid that ambiguity, it was suggested that language such as "matters relating to the conciliation proceedings and the settlement agreement" should be used. Для того чтобы избежать такого толкования, было предложено использовать формулировку "вопросы, касающиеся согласительной процедуры и мирового соглашения".
This would avoid recurrent inconsistencies between the amount specified in the text and the amount resulting from the application of the revised methodology. Это позволило бы избежать постоянных несоответствий между величиной, указанной в тексте, и величиной, получаемой в результате применения пересмотренной методологии.
The additional $75,000 are allocated to support the procurement of those vaccine which are the lowest in stock in order to avoid a critical shortage of antigens. Дополнительно выделяется 75000 долл. США на приобретение тех вакцин, запасы которых истощаются, с тем чтобы избежать критической нехватки антигенов.
It is again this ambiguity which makes it possible to understand, ultimately, how the mission managed to do what it claimed it wished to avoid. Именно эта двусмысленность позволяет в конечном счете понять, что миссии удалось сделать то, чего она хотела избежать.
Mr. Fils-Aimé: The Group of Latin American and Caribbean States has endeavoured to avoid being caught up in the arms race. Г-н Фис-Эме: Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна стремится избежать втягивания в гонку вооружений.
It is very important for every Member State to benefit from additional information about third parties involved in order to avoid any undesirable doubts about its commitment in implementing such regimes. Исключительно важно, чтобы все государства-члены воспользовались дополнительной информацией о затрагиваемых третьих странах, с тем чтобы избежать каких-либо нежелательных сомнений в отношении их приверженности выполнению таких режимов.