Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
The effective and comprehensive asset receiving and inspection procedures recently instituted would make it possible to avoid future backlog. Недавно принятые эффективные и комплексные процедуры для приемки и инспекции имущества позволят избежать отставания в проведении инвентаризации в будущем.
Europe's leaders, who helped broker a peaceful and democratic end to the Orange Revolution, should once again help Ukraine avoid political deadlock. Европейские лидеры, которые помогли завершить Оранжевую революцию мирно и демократично, должны вновь помочь Украине избежать политического тупика.
Both sides decided to find a way to avoid the pattern of mutual recrimination and sterile exchanges. Обе стороны решили найти способ избежать картины взаимных обвинений и бесплодных обменов предложениями.
The Committee had to find a way to avoid proceeding as it had done in the past few days. Комитету необходимо найти способ избежать работы в режиме, который наблюдался в последние несколько дней.
Furthermore, the convention also needed further work in order to ensure that it would be effective and to avoid overlapping with existing agreements. Необходимо также принять дополнительные меры, чтобы обеспечить эффективность конвенции и избежать повторов положений действующих соглашений.
But donors need to avoid some common mistakes. Но странам-донорам необходимо избежать некоторых общих ошибок.
Utmost care should be taken in order to avoid misleading qualifications when individual cases were being tackled. Когда речь идет об индивидуальных делах, следует проявлять максимальную осторожность, с тем чтобы избежать всякой неверной квалификации.
In the context of the post-Uruguay Round environment and increasing globalization, preferential schemes can help developing countries avoid marginalization. В обстановке, сложившейся после Уругвайского раунда, и в условиях усиления глобализации преференциальные схемы способны помочь развивающимся странам избежать маргинализации.
To this extent, it was said that the Commission could not avoid considering the phenomenon of offer and acceptance. В этой связи говорилось, что Комиссия не может избежать рассмотрения феномена предложения и согласия.
The need for greater coordination between New York, Geneva, Vienna and Nairobi, in order to avoid duplication of efforts, was stressed. Была подчеркнута необходимость повышения координации между Нью-Йорком, Женевой, Веной и Найроби, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. Благодаря этому они могут избежать закрепления структурной дискриминации и необходимости последующих фундаментальных изменений в будущем.
Unfortunately, we were unable to avoid that tragic situation. К сожалению, мы никак не могли избежать этой трагедии.
This will help many developing countries avoid the negative effects of surging globalization, given the inadequacy of their production capabilities and the absence of a competitive edge. Это позволит многим развивающимся странам избежать негативных последствий нахлынувшей глобализации, учитывая неадекватность их производственных мощностей и отсутствие конкурентоспособности.
Globalization and liberalization must be managed through concerted international effort in order to avoid the further marginalization of developing countries. Глобализацией и либерализацией необходимо управлять с помощью совместных усилий, дабы избежать дальнейшей маргинализации развивающихся стран.
My country managed to avoid the turmoil of the war on the former Yugoslav territory and to achieve its independence peacefully. Моей стране удалось избежать потрясений войны на территории бывшей Югославии и мирным путем добиться независимости.
Only in this way can we, all together, avoid the eventual negative effects of these processes of globalization. Только таким образом все мы сможем избежать возможных негативных последствий процессов глобализации.
It is unfortunately a well-known fact that war criminals usually manage to avoid being brought to justice. К сожалению, общеизвестно, что обычно военным преступникам удается избежать правосудия.
To avoid those problems, most of the States in question had opted for nationality based on consanguinity. Чтобы избежать этих проблем, большинство государств, о которых идет речь, предпочло вариант приобретения гражданства на основе кровного родства.
ISO 14001 has been developed as an international standard to avoid the proliferation of different regional and national EMS. Стандарт ИСО 14001 был разработан в качестве международного стандарта, с тем чтобы избежать распространения различных региональных и национальных СУП.
However, they need to be properly staffed and motivated, so as to avoid "government failures". Вместе с тем необходимо обеспечить их надлежащее укомплектование кадрами и мотивацию, с тем чтобы избежать "недостатков государственных структур".
Only by reflecting deeply and formulating relevant countermeasures can we avoid similar tragedies in the future. Только на основе глубокого осмысления и формулирования соответствующих контрмер мы можем избежать аналогичных трагедий в будущем.
Further consultations have to be undertaken in order to avoid additional confrontation. Чтобы избежать дополнительного противостояния, потребуются дальнейшие консультации.
We must be creative in order to find formulas that make it possible for us to avoid recurring financial crises and banish the spectre of global recession. Необходимо творчески подойти к поиску формулировок, которые позволят нам избежать постоянных финансовых кризисов и перспективы глобальной рецессии.
Coordinates among those within UNDP who issue publications to ensure high quality, avoid duplication and maintain a uniform corporate image. Координирует деятельность подразделений ПРООН, занимающихся изданием публикаций, с целью обеспечить высокое качество, избежать дублирования и поддерживать единый корпоративный имидж.
This requires a permanent dialogue with those agencies and programmes most directly concerned so as to enhance the efficiency and effectiveness of the programme and avoid unnecessary duplication. Для этого требуется постоянный диалог с теми учреждениями и программами, которые имеют к такой деятельности самое непосредственное отношение, с тем чтобы повысить действенность и эффективность программы и избежать ненужного дублирования.