Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
While stressing the urgency of an impartial United Nations investigation, Serbia seeks to avoid politicization of this issue. Подчеркивая настоятельную необходимость проведения беспристрастного расследования под эгидой Организации Объединенных Наций, Сербия хотела бы избежать политизации данного вопроса.
This allowed them to avoid competing on surcharges by granting discounts to customers, for example. Это позволило им избежать конкуренции по надбавкам, например при предоставлении клиентам скидок.
Strong inter-agency collaboration would be necessary in order to avoid inconsistencies in policy regulation and in the enforcement of relevant laws. Чтобы избежать непоследовательности в политическом регулировании и в применении соответствующих законов, необходимо активное межведомственное сотрудничество.
A first review of a petition by the regulator before recourse to tribunals would avoid delays. Первоначальное рассмотрение ходатайства регулирующим органом до передачи дела в судебные инстанции позволило бы избежать задержек.
In an effort to avoid similar crises in the future, a trend towards financial re-regulation emerged. В попытке избежать аналогичных кризисов в будущем наметилась тенденция к восстановлению регулирования деятельности финансового сектора.
In order to facilitate consistent interpretation across respondents, the questionnaire seeks to avoid the use of subjective language. Чтобы помочь обеспечить единообразное толкование вопросника респондентами, авторы попытались избежать использования в нем субъективных формулировок.
Another source of pressure comes from attempting to avoid the excessive deficit procedure established by the European Commission to discipline countries with insufficiently prudent fiscal policies. Другой источник давления обуславливается попытками избежать громоздких правил процедуры в отношении дефицита, установленных Европейской комиссией с тем, чтобы призвать к дисциплине страны с недостаточно осмотрительной налогово-бюджетной политикой.
In order to avoid these complications, the estimates of human capital in our study are confined to market labour activities. С целью избежать таких осложнений оценка человеческого капитала в нашем исследовании ограничивается рыночной трудовой деятельностью.
The Committee has considered the allegation, and wishes to avoid a situation where there are doubts about its process. Комитет рассмотрел это утверждение и желает избежать ситуации, при которой возникают сомнения относительно его процедур.
This investigation will be held in parallel to the main case, in order to avoid delay. Это расследование будет вестись параллельно с основным делом с целью избежать задержек.
This definition should thus avoid the risk of confusion between the two types of objections, which have separate effects. Это определение позволит избежать возможной путаницы между двумя типами возражений, порождающими различные последствия.
To avoid competing claims and in order to prevent legal ambiguity, the High Representative issued a decision temporarily suspending the decisions of the Central Election Commission. Чтобы избежать разноречивых притязаний и предотвратить юридическую неоднозначность, Высокий представитель издал решение о временном приостановлении действия решений Центральной избирательной комиссии.
Information was particularly necessary in order to avoid poor policy choices that would exacerbate crises. Информация особенно необходима для того, чтобы избежать принятия неправильных политических решений, которые могут лишь усугубить кризис.
The provision of new infrastructure is required to avoid the lock-in of existing patterns of demand. Для того чтобы избежать фиксации существующих моделей спроса, может потребоваться новая инфраструктура.
International cooperation is necessary to avoid the disincentives to innovation that emerge when the outcome of national efforts cannot be fully appropriated at the national level. Международное сотрудничество необходимо для того, чтобы избежать факторов, сдерживающих инновации, которые возникают тогда, когда результаты национальных усилий не могут быть в полной мере реализованы на национальном уровне.
Thus, the use of qualitative evaluation instruments is necessary to avoid this risk. Следовательно, чтобы избежать этой опасности, необходимо пользоваться качественными инструментами анализа.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly targeted by sanctions. Информация, позволяющая провести идентификацию должным образом, необходима, чтобы избежать путаницы и не допустить ошибочного применения санкций по отношению к добросовестным сторонам.
It was important to educate small-satellite developers about those aspects to avoid difficulties at the late stage of projects. Чтобы избежать трудностей на более поздних этапах проектов, важно информировать разработчиков малых спутников об этих аспектах.
The Act also provided for negotiation with terrorists to avoid the use of force. В Законе также предусмотрены переговоры с террористами, с тем чтобы избежать применения силы.
In some cases, IDF failed to take precautions to avoid the loss of civilian life. В некоторых случаях военнослужащие ЦАХАЛ не принимали меры предосторожности, чтобы избежать гибели гражданского населения.
The Committee should nonetheless adopt a cautious approach to the topic in order to avoid counterproductive debate. Комитету тем не менее следует придерживаться осторожного подхода к этой теме, чтобы избежать контрпродуктивных споров.
Responsible businesses increasingly seek guidance from States about how to avoid contributing to human rights harm in these difficult contexts. Ответственные предприятия все чаще обращаются к государствам за рекомендациями о том, каким образом избежать причастности к нанесению ущерба правам человека в этих сложных условиях.
The court, however, considered her son's statements as an attempt to avoid responsibility and punishment for the crimes committed. Однако суд счел заявления ее сына попыткой избежать ответственности и наказания за совершенные преступления.
They agreed on the need to avoid any security vacuum after the withdrawal of MINURCAT. Они согласились с необходимостью избежать какого-либо вакуума в сфере безопасности после вывода МИНУРКАТ.
Please help us to be proud and dignified and to avoid a solution that would break us. Пожалуйста, помогите нам сохранить гордость и достоинство и избежать решения, которое сломило бы нас.