| Such a strategy should allow us to avoid the overlapping within our Organization, which the Secretary-General describes in his report. | Такая стратегия должна позволить нам избежать дублирования в нашей Организации, которое отмечено Генеральным секретарем в его докладе. |
| The expert from the Netherlands suggested that the questionnaire be restructured in a way that would avoid overlapping replies. | Эксперт из Нидерландов предложил изменить структуру вопросника таким образом, чтобы избежать накладывающихся друг на друга ответов. |
| In such an event, it would be easy for Mr. H. Habré to leave Senegal and avoid any prosecution. | В подобном случае гну Х. Хабре было бы легко покинуть Сенегал и избежать всякого судебного преследования. |
| Can better conflict prevention avoid demands for peacekeeping? | Можно ли благодаря более эффективному предотвращению конфликтов избежать потребности в миротворчестве? |
| There were also reports that some employers were resorting to short-term contracts in order to avoid making worker insurance payments. | Сообщалось также о том, что некоторые наниматели прибегают к использованию краткосрочных контрактов, с тем чтобы избежать выплаты страховых взносов за своих работников. |
| We also welcome all measures and steps being taken to avoid casualties among civilians, who are the ultimate beneficiaries of the peace process. | Мы также одобряем все меры и шаги, направленные на то, чтобы избежать потерь среди гражданского населения, которое является конечным бенефициаром мирного процесса. |
| We therefore believe that fathers and mothers should join their efforts to avoid widespread human tragedy. | Поэтому мы считаем, что отцы и матери должны объединить свои усилия, с тем чтобы избежать общечеловеческой трагедии. |
| Such a convention might seek to cover the gaps in existing instruments, while being careful to avoid undermining or weakening them. | Такая конвенция поможет ликвидировать пробелы, существующие в нынешних документах, однако следует проявить осторожность при этом, чтобы избежать их ослабления или подрыва. |
| Nonetheless, the utmost care was needed in order to avoid the potential negative impact of such technology. | При этом надо быть крайне осторожным, чтобы избежать наступления воз-можных негативных последствий применения такой технологии. |
| Phase II of the programme was just starting and care would be taken to avoid the repetition of certain mistakes. | Второй этап осуществления программы только начинается и будет сделано все возможное, чтобы избежать повторения некоторых ошибок. |
| The Section should be independent of the other sections of the division to avoid any appearance of conflict of interest. | Эта секция должна функционировать независимо от других секций в составе данного отделения, чтобы избежать какого бы то ни было конфликта интересов. |
| The last sentence of paragraph 3 should be amended to avoid conferring a distinctive character on states of emergency. | Последнее предложение пункта З следует изменить, с тем чтобы избежать признания за чрезвычайными положениями какого-либо особого характера. |
| Any loss of innocent life in conflict is tragic, and extraordinary measures must be taken to avoid it. | Любая гибель невинных людей во время конфликта - это трагедия, и необходимо предпринимать чрезвычайные меры для того, чтобы избежать этого. |
| We must do everything possible to avoid civilian casualties and loss of life. | Мы должны делать все возможное для того, чтобы избежать гибели гражданского населения и нанесения ему увечий. |
| The Secretary-General has called for immediate action from the Burmese Government to avoid more wasted lives, lost opportunities and prolonged isolation. | Генеральный секретарь призвал к незамедлительным мерам со стороны бирманского правительства, направленным на то, чтобы избежать гибели людей, утраченных возможностей и затянувшейся изоляции. |
| The emerging situation is what the World Bank asserts that "all rational participants wish to avoid". | Как отмечает Всемирный банк, сложившуюся ситуацию можно охарактеризовать как нечно такое, чего "стремятся избежать все здравомыслящие участники". |
| Initiatives such as the Integrated Global Observing Strategy may help to avoid such risks. | Различные инициативы, такие, как Комплексная глобальная стратегия наблюдений, могут помочь избежать этого. |
| This will save input time and avoid inaccuracies created by parallel data sets. | Это позволит сократить время ввода и избежать разночтений, обусловленных существованием дублирующих наборов данных. |
| Their absence from one of the categories should be understood as an effort to avoid repetition of examples. | Их отсутствие в тех или иных разделах следует рассматривать лишь в качестве меры, призванной избежать излишних повторов при приведении примеров. |
| In this specific field, we are working to avoid all kinds of overlapping. | В этой конкретной области мы стремимся избежать любого дублирования. |
| In particular, countries need to avoid the debt trap in which debt servicing begins to grow faster than government revenues. | В частности, странам необходимо избежать долговой ловушки, в случае которой объем средств, необходимых для обслуживания задолженности, начинает увеличиваться быстрее, чем государственные доходы. |
| This allows us to address all these issues and thereby avoid potential duplication in the debates of the General Assembly. | Такой подход позволяет нам рассмотреть все эти вопросы и тем самым избежать возможного дублирования в прениях, проводимых в Генеральной Ассамблее. |
| It seems they will not be able to avoid addressing sector-specific IT issues in programme planning and intergovernmental debates. | По всей видимости, им не удастся избежать рассмотрения вопросов прикладного применения ИТ в планировании программ и межправительственных дискуссиях. |
| Circumstances precluding wrongfulness are to be distinguished from other arguments which may have the effect of allowing a State to avoid responsibility. | Обстоятельства, исключающие противоправность, следует отличать от других причин, по которым государству может быть разрешено избежать ответственности. |
| It will also avoid double standards. | Это позволит нам также избежать двойных стандартов. |