Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Such a strategy should allow us to avoid the overlapping within our Organization, which the Secretary-General describes in his report. Такая стратегия должна позволить нам избежать дублирования в нашей Организации, которое отмечено Генеральным секретарем в его докладе.
The expert from the Netherlands suggested that the questionnaire be restructured in a way that would avoid overlapping replies. Эксперт из Нидерландов предложил изменить структуру вопросника таким образом, чтобы избежать накладывающихся друг на друга ответов.
In such an event, it would be easy for Mr. H. Habré to leave Senegal and avoid any prosecution. В подобном случае гну Х. Хабре было бы легко покинуть Сенегал и избежать всякого судебного преследования.
Can better conflict prevention avoid demands for peacekeeping? Можно ли благодаря более эффективному предотвращению конфликтов избежать потребности в миротворчестве?
There were also reports that some employers were resorting to short-term contracts in order to avoid making worker insurance payments. Сообщалось также о том, что некоторые наниматели прибегают к использованию краткосрочных контрактов, с тем чтобы избежать выплаты страховых взносов за своих работников.
We also welcome all measures and steps being taken to avoid casualties among civilians, who are the ultimate beneficiaries of the peace process. Мы также одобряем все меры и шаги, направленные на то, чтобы избежать потерь среди гражданского населения, которое является конечным бенефициаром мирного процесса.
We therefore believe that fathers and mothers should join their efforts to avoid widespread human tragedy. Поэтому мы считаем, что отцы и матери должны объединить свои усилия, с тем чтобы избежать общечеловеческой трагедии.
Such a convention might seek to cover the gaps in existing instruments, while being careful to avoid undermining or weakening them. Такая конвенция поможет ликвидировать пробелы, существующие в нынешних документах, однако следует проявить осторожность при этом, чтобы избежать их ослабления или подрыва.
Nonetheless, the utmost care was needed in order to avoid the potential negative impact of such technology. При этом надо быть крайне осторожным, чтобы избежать наступления воз-можных негативных последствий применения такой технологии.
Phase II of the programme was just starting and care would be taken to avoid the repetition of certain mistakes. Второй этап осуществления программы только начинается и будет сделано все возможное, чтобы избежать повторения некоторых ошибок.
The Section should be independent of the other sections of the division to avoid any appearance of conflict of interest. Эта секция должна функционировать независимо от других секций в составе данного отделения, чтобы избежать какого бы то ни было конфликта интересов.
The last sentence of paragraph 3 should be amended to avoid conferring a distinctive character on states of emergency. Последнее предложение пункта З следует изменить, с тем чтобы избежать признания за чрезвычайными положениями какого-либо особого характера.
Any loss of innocent life in conflict is tragic, and extraordinary measures must be taken to avoid it. Любая гибель невинных людей во время конфликта - это трагедия, и необходимо предпринимать чрезвычайные меры для того, чтобы избежать этого.
We must do everything possible to avoid civilian casualties and loss of life. Мы должны делать все возможное для того, чтобы избежать гибели гражданского населения и нанесения ему увечий.
The Secretary-General has called for immediate action from the Burmese Government to avoid more wasted lives, lost opportunities and prolonged isolation. Генеральный секретарь призвал к незамедлительным мерам со стороны бирманского правительства, направленным на то, чтобы избежать гибели людей, утраченных возможностей и затянувшейся изоляции.
The emerging situation is what the World Bank asserts that "all rational participants wish to avoid". Как отмечает Всемирный банк, сложившуюся ситуацию можно охарактеризовать как нечно такое, чего "стремятся избежать все здравомыслящие участники".
Initiatives such as the Integrated Global Observing Strategy may help to avoid such risks. Различные инициативы, такие, как Комплексная глобальная стратегия наблюдений, могут помочь избежать этого.
This will save input time and avoid inaccuracies created by parallel data sets. Это позволит сократить время ввода и избежать разночтений, обусловленных существованием дублирующих наборов данных.
Their absence from one of the categories should be understood as an effort to avoid repetition of examples. Их отсутствие в тех или иных разделах следует рассматривать лишь в качестве меры, призванной избежать излишних повторов при приведении примеров.
In this specific field, we are working to avoid all kinds of overlapping. В этой конкретной области мы стремимся избежать любого дублирования.
In particular, countries need to avoid the debt trap in which debt servicing begins to grow faster than government revenues. В частности, странам необходимо избежать долговой ловушки, в случае которой объем средств, необходимых для обслуживания задолженности, начинает увеличиваться быстрее, чем государственные доходы.
This allows us to address all these issues and thereby avoid potential duplication in the debates of the General Assembly. Такой подход позволяет нам рассмотреть все эти вопросы и тем самым избежать возможного дублирования в прениях, проводимых в Генеральной Ассамблее.
It seems they will not be able to avoid addressing sector-specific IT issues in programme planning and intergovernmental debates. По всей видимости, им не удастся избежать рассмотрения вопросов прикладного применения ИТ в планировании программ и межправительственных дискуссиях.
Circumstances precluding wrongfulness are to be distinguished from other arguments which may have the effect of allowing a State to avoid responsibility. Обстоятельства, исключающие противоправность, следует отличать от других причин, по которым государству может быть разрешено избежать ответственности.
It will also avoid double standards. Это позволит нам также избежать двойных стандартов.