In so doing, the Alliance will focus on strengthening and expanding existing initiatives in order to avoid duplication of programmes. |
При этом Альянс будет делать акцент на укрепление и расширение существующих инициатив с целью избежать дублирования программ. |
That can be done by resolutely finalizing and implementing a comprehensive global partnership for development in order to avoid the drawbacks inherent in a fragmentary approach. |
Это может быть достигнуто на основе решительных усилий по завершению формирования и претворению в жизнь всеобъемлющего глобального партнерства в целях развития, для того чтобы избежать недостатков, присущих фрагментарному подходу. |
Affirmative action in favour of "mixed-blood" offspring should be taken to avoid any such discrimination. |
С тем чтобы избежать любой подобной дискриминации, следует принимать позитивные меры в интересах детей-"полукровок". |
This provision is used to avoid purely speculative land deals. |
Это положение позволяет избежать заключения земельных сделок сугубо спекулятивного характера. |
All prisons have conducted vigorous campaigns informing about what HIV/AIDS is and how to avoid it. |
Во всех исправительных учреждениях проводятся масштабные кампании по вопросам ВИЧ/СПИДа и способах избежать заражения. |
The reason given was to avoid setting a precedent which would have a major economic impact. |
В качестве причины было отмечено желание избежать прецедента, который может иметь большие экономические последствия. |
That, he suggested, was necessary to avoid having to celebrate the 100th anniversary of implementation of the Montreal Protocol. |
Это, как он сказал, необходимо, чтобы избежать необходимости отмечать в будущем 100-летний юбилей процесса осуществления Монреальского протокола. |
Many non-staff personnel indicated their desire to explore all possible means in order to avoid lengthy and costly arbitral proceedings. |
Многие нештатные сотрудники заявляли о своей готовности рассмотреть все возможные средства для того, чтобы избежать длительного и дорогостоящего арбитражного разбирательства. |
He therefore considers that it is important to avoid creating various categories of staff members with different thresholds for consideration for continuing appointments. |
В этой связи он считает, что важно избежать возможности появления различных категорий сотрудников, имеющих различные пороговые условия для рассмотрения на предмет получения непрерывного контракта. |
International awareness about Holodomor is knowledge that can and must be used to avoid the repetition of similar tragedies in future. |
Информированность международной общественности о Голодоморе - это знания, которые можно и надлежит использовать, с тем чтобы избежать повторения подобных трагедий в будущем. |
Setting a precise delimitation of these expressions would avoid occasional divergent interpretations on the part of Member States and international courts. |
Четкое разграничение этих понятий позволило бы избежать случайных различий в их толковании государствами-членами и международными судами. |
We are doing everything to avoid escalation of the violence. |
Мы делаем все возможное с целью избежать эскалации насилия. |
I am convinced that together we shall vanquish AIDS and allow future generations to avoid a worldwide catastrophe. |
Я убежден, что сообща мы сможем победить СПИД и обеспечим грядущим поколениям возможность избежать глобальной катастрофы. |
Currently, Uruguay has a great opportunity to reverse the epidemic situation and to avoid its expansion. |
В настоящее время Уругвай имеет большие возможности для того, чтобы обратить вспять эпидемию и избежать ее распространения. |
In order to ensure a substantial prevention response, individuals, communities and societies should be educated and informed on how best to avoid infection. |
Для обеспечения существенного наращивания профилактических мер необходимы усилия по просвещению и информированию отдельных людей, групп населения и общин о том, как проще всего избежать инфицирования. |
After such a declaration, decisions can be made in the SDO about how to avoid use of the IPR in the standard. |
После такого заявления в рамках ОРС могут быть приняты решения о том, как избежать использования данного ПИС в стандарте. |
In the future, it may be possible to avoid this by assigning each amendment proposal a number. |
В будущем этого, возможно, удастся избежать, если каждому предложению по поправке будет присваиваться отдельный номер. |
A binding structured model needs to be established in order to avoid further doubt of authenticity of current ADR Certificates by enforcement authorities. |
Для того чтобы избежать в будущем дальнейших сомнений по поводу подлинности ныне действующих свидетельств ДОПОГ со стороны правоприменительных органов, необходимо разработать соответствующий образец с обязательной схемой. |
Enforcement: This clarification makes it possible to avoid problems of enforcement of the ADR requirements for electrical connections. |
Обеспечение применения: это уточнение позволяет избежать проблем при применении требований ДОПОГ, касающихся электрических соединений. |
Costa Rica will oppose any attempt to avoid such a path, which is the path of peace. |
Коста-Рика будет выступать против любых попыток избежать такого пути, ибо именно в этом состоит путь мира. |
The current situation was alarming and urgent steps were needed to save the peace process and avoid another failure. |
Нынешняя ситуация вызывает тревогу и необходимо принятие срочных мер, чтобы сохранить мирный процесс и избежать очередного провала. |
The Chairperson suggested the deletion of the word "amending" in order to avoid an unwieldy sentence. |
Председатель предлагает исключить слова "вносящие поправки", с тем чтобы избежать громоздкого предложения. |
States may contract these companies in attempts to avoid direct legal responsibilities. |
Государства могут заключать контракты с такими компаниями, пытаясь избежать прямой правовой ответственности. |
The apartments would be set up in different buildings in order to avoid ghettoization. |
Квартиры будут распределяться так, чтобы избежать образования поселений типа гетто. |
Investors are indeed willing to avoid the huge losses connected with blocking construction. |
Инвесторы действительно стремятся избежать крупных потерь, связанных с блокированием строительства. |