| In so doing, the Alliance will focus on strengthening and expanding existing initiatives in order to avoid duplication of programmes. | При этом Альянс будет делать акцент на укрепление и расширение существующих инициатив с целью избежать дублирования программ. |
| That can be done by resolutely finalizing and implementing a comprehensive global partnership for development in order to avoid the drawbacks inherent in a fragmentary approach. | Это может быть достигнуто на основе решительных усилий по завершению формирования и претворению в жизнь всеобъемлющего глобального партнерства в целях развития, для того чтобы избежать недостатков, присущих фрагментарному подходу. |
| Affirmative action in favour of "mixed-blood" offspring should be taken to avoid any such discrimination. | С тем чтобы избежать любой подобной дискриминации, следует принимать позитивные меры в интересах детей-"полукровок". |
| This provision is used to avoid purely speculative land deals. | Это положение позволяет избежать заключения земельных сделок сугубо спекулятивного характера. |
| All prisons have conducted vigorous campaigns informing about what HIV/AIDS is and how to avoid it. | Во всех исправительных учреждениях проводятся масштабные кампании по вопросам ВИЧ/СПИДа и способах избежать заражения. |
| The reason given was to avoid setting a precedent which would have a major economic impact. | В качестве причины было отмечено желание избежать прецедента, который может иметь большие экономические последствия. |
| That, he suggested, was necessary to avoid having to celebrate the 100th anniversary of implementation of the Montreal Protocol. | Это, как он сказал, необходимо, чтобы избежать необходимости отмечать в будущем 100-летний юбилей процесса осуществления Монреальского протокола. |
| Many non-staff personnel indicated their desire to explore all possible means in order to avoid lengthy and costly arbitral proceedings. | Многие нештатные сотрудники заявляли о своей готовности рассмотреть все возможные средства для того, чтобы избежать длительного и дорогостоящего арбитражного разбирательства. |
| He therefore considers that it is important to avoid creating various categories of staff members with different thresholds for consideration for continuing appointments. | В этой связи он считает, что важно избежать возможности появления различных категорий сотрудников, имеющих различные пороговые условия для рассмотрения на предмет получения непрерывного контракта. |
| International awareness about Holodomor is knowledge that can and must be used to avoid the repetition of similar tragedies in future. | Информированность международной общественности о Голодоморе - это знания, которые можно и надлежит использовать, с тем чтобы избежать повторения подобных трагедий в будущем. |
| Setting a precise delimitation of these expressions would avoid occasional divergent interpretations on the part of Member States and international courts. | Четкое разграничение этих понятий позволило бы избежать случайных различий в их толковании государствами-членами и международными судами. |
| We are doing everything to avoid escalation of the violence. | Мы делаем все возможное с целью избежать эскалации насилия. |
| I am convinced that together we shall vanquish AIDS and allow future generations to avoid a worldwide catastrophe. | Я убежден, что сообща мы сможем победить СПИД и обеспечим грядущим поколениям возможность избежать глобальной катастрофы. |
| Currently, Uruguay has a great opportunity to reverse the epidemic situation and to avoid its expansion. | В настоящее время Уругвай имеет большие возможности для того, чтобы обратить вспять эпидемию и избежать ее распространения. |
| In order to ensure a substantial prevention response, individuals, communities and societies should be educated and informed on how best to avoid infection. | Для обеспечения существенного наращивания профилактических мер необходимы усилия по просвещению и информированию отдельных людей, групп населения и общин о том, как проще всего избежать инфицирования. |
| After such a declaration, decisions can be made in the SDO about how to avoid use of the IPR in the standard. | После такого заявления в рамках ОРС могут быть приняты решения о том, как избежать использования данного ПИС в стандарте. |
| In the future, it may be possible to avoid this by assigning each amendment proposal a number. | В будущем этого, возможно, удастся избежать, если каждому предложению по поправке будет присваиваться отдельный номер. |
| A binding structured model needs to be established in order to avoid further doubt of authenticity of current ADR Certificates by enforcement authorities. | Для того чтобы избежать в будущем дальнейших сомнений по поводу подлинности ныне действующих свидетельств ДОПОГ со стороны правоприменительных органов, необходимо разработать соответствующий образец с обязательной схемой. |
| Enforcement: This clarification makes it possible to avoid problems of enforcement of the ADR requirements for electrical connections. | Обеспечение применения: это уточнение позволяет избежать проблем при применении требований ДОПОГ, касающихся электрических соединений. |
| Costa Rica will oppose any attempt to avoid such a path, which is the path of peace. | Коста-Рика будет выступать против любых попыток избежать такого пути, ибо именно в этом состоит путь мира. |
| The current situation was alarming and urgent steps were needed to save the peace process and avoid another failure. | Нынешняя ситуация вызывает тревогу и необходимо принятие срочных мер, чтобы сохранить мирный процесс и избежать очередного провала. |
| The Chairperson suggested the deletion of the word "amending" in order to avoid an unwieldy sentence. | Председатель предлагает исключить слова "вносящие поправки", с тем чтобы избежать громоздкого предложения. |
| States may contract these companies in attempts to avoid direct legal responsibilities. | Государства могут заключать контракты с такими компаниями, пытаясь избежать прямой правовой ответственности. |
| The apartments would be set up in different buildings in order to avoid ghettoization. | Квартиры будут распределяться так, чтобы избежать образования поселений типа гетто. |
| Investors are indeed willing to avoid the huge losses connected with blocking construction. | Инвесторы действительно стремятся избежать крупных потерь, связанных с блокированием строительства. |