Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems. В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем.
Efforts to overcome poverty through economic growth must be supplemented by efforts to avoid the pitfalls of urbanization. Усилия по ликвидации нищеты посредством обеспечения экономического роста должны сопровождаться усилиями, направленными на то, чтобы избежать опасностей, которыми чревата урбанизация.
For example, on trade, there has been a remarkable commitment to efforts - largely successful - to avoid significant backsliding into protectionism. Например, в области торговли были предприняты замечательные усилия - весьма успешные - чтобы избежать значительного отката к протекционизму.
The Statute should respect the sovereignty of States and their constitutional rules, so as to avoid difficulties in ratification. Статут должен уважать суверенитет государств и нормы национального конституционного права с тем, чтобы избежать трудностей при ратификации.
To avoid the delays characteristic of international courts, the Court should enjoy financial autonomy. Для того чтобы избежать характерный для международных судов медлительности разбирательства, суд должен располагать финансовой автономией.
However, strategically, there is no way to avoid or sugarcoat the serious language that must be used in a dialogue between partners. Однако, в стратегическом плане невозможно избежать или приукрасить серьезный язык, который необходимо использовать в диалоге между партнерами.
This would help to avoid any confusion caused by what you referred to as consolidated explanations of vote. Это поможет избежать любой путаницы, вызванной, как Вы выразились, объединенным разъяснением мотивов голосования.
If China is to avoid the fate of early 20th century Germany, it must bolster successful economic modernization with constitutional and political reform. Если Китай хочет избежать судьбы Германии начала 20-го века, он должен подкрепить успешную экономическую модернизацию конституционной и политической реформами.
A military elite favors step-by-step reform, but wants to protect its position and is determined to avoid a descent into chaos. Военная элита выступает за постепенные реформы, но хочет защитить свои позиции и намерена избежать погружения в хаос.
This weakening calls for a strong international public response, including tighter regulation, if we are to avoid such a crisis. Это ослабление требует сильной международной общественной реакции, включая более строгий контроль, если мы хотим избежать такого кризиса.
The European Union should therefore withdraw the draft resolution, in order to avoid confrontation and division and to maintain consensus. По этой причине Европейский союз должен снять с обсуждения проект резолюции, чтобы избежать разногласий и раскола и сохранить консенсус.
It was important to avoid creating another body of that kind. Важно избежать создания еще одного подобного органа.
A better balance between production and consumption would avoid large swings in oil prices. Лучший баланс между добычей и потреблением позволил бы избежать крупных колебаний в ценах на нефть.
If we are to avoid the worst, fundamental change is not only necessary, but unavoidable. Если мы хотим избежать худшего, фундаментальные изменения не только необходимы, но и неизбежны.
This will enable the world economy to avoid any other shocks that are liable to have a universal impact. Это позволит мировой экономике избежать всяких других потрясений, которые, возможно, будут обладать общемировым воздействием.
This is extremely important if we really want to avoid the marginalization in the wake of the irreversible process of globalization and unbridled liberalization. Это исключительно важно для того, чтобы мы действительно смогли избежать маргинализации в результате необратимого процесса глобализации и необузданной либерализации.
In all these spheres, investments made today will avoid considerable imbalances and dependencies later on, both for the individual and for ageing societies. Во всех этих областях сегодняшние инвестиции позволят избежать существенных дисбалансов и зависимости в будущем, причем как для отдельного человека, так и для стареющих обществ.
Hardly any of us can avoid being exposed to this phenomenon. Вряд ли кто-либо из нас может избежать влияния этого явления.
I would underscore the importance of this if the developing countries hope to avoid complete and total marginalization from the shift towards a knowledge-based economy. Я хотел бы подчеркнуть важность этого, для того чтобы развивающиеся страны могли надеяться избежать полной и всесторонней маргинализации в результате перехода к экономике, основывающейся на знаниях.
Like his predecessors, George W. Bush and Bill Clinton, Obama wants to avoid messy entanglements in Africa's internal politics. Как и его предшественники, Джордж Буш и Билл Клинтон, Обама хочет избежать вмешательства в грязную путаницу внутренней политики Африки.
Despite the lack of funds, all possible measures were being taken to avoid cutting social expenditure. Несмотря на отсутствие фондов, принимаются все возможные меры, с тем чтобы избежать сокращения расходов на социальные нужды.
For Chile the efforts being carried out to avoid and/or to ease the suffering of civilian populations is particularly important. Усилия, предпринимаемые для того, чтобы избежать страданий гражданского населения и/или облегчить их, имеют особо важное значение для Чили.
On the other hand, the principle of humanitarian intervention has to be fairly and consistently applied to avoid double standards. С другой стороны, принцип гуманитарного вмешательства должен применяться справедливым образом, с тем чтобы избежать двойных стандартов.
To avoid falling into that trap, the international community must give greater priority to eradicating poverty in developing countries. Чтобы избежать такой ошибки, международное сообщество должно уделить более пристальное внимание задаче искоренения нищеты в развивающихся странах.
This has consequently led to the diffusion of tension and in some cases helped avoid armed confrontation. В результате этого снижается напряженность, и в некоторых случаях удается избежать вооруженного столкновения.