Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
However, the OIOS review found that a number of issues needed to be resolved in order to avoid unnecessary extensions to the work programme. Однако проведенная УСВН проверка показала, что необходимо урегулировать ряд вопросов, с тем чтобы избежать неоправданного продления программы работы.
The Committee was informed that every effort is being made to avoid disruptive adjustments at the sensitive juncture of independence. Комитету было сообщено, что делается все возможное с целью избежать осуществления имеющих негативные последствия корректировок на этом важном этапе достижения независимости.
It was also intended to avoid the application of the type of sanctions that the Security Council had been applying in its recent practice. Предложение также имеет целью избежать использования того вида санкций, которые Совет Безопасности применял в своей недавней практике.
The families went into hiding in New Zealand, so as to avoid deportation. Эти семьи скрылись в Новой Зеландии, стремясь избежать высылки.
The project was aimed at providing young persons with the necessary information to avoid teenage pregnancy. Данный проект нацелен на то, чтобы вооружить молодых людей необходимыми знаниями с целью избежать беременности в подростковом возрасте.
This dangerous nuclear material is processed in a special manner in order to avoid the damaging effects of radiation on the environment and human beings. Этот опасный ядерный материал производится особым образом, с тем чтобы избежать разрушительных последствий радиации для окружающей среды и людей.
In addition, the creation of this new post will avoid the potential risk of inadequate segregation of duties. Кроме того, создание новой должности позволит избежать риска неравномерного распределения обязанностей.
In order to avoid the risks inherent in a constant change in the applicable law, a more stable connecting factor is needed. С тем чтобы избежать рисков, связанных с постоянными изменениями применимого права, здесь требуется более стабильная коллизионная привязка.
We must avoid any breakdown in the provision of food assistance. Мы должны избежать любого срыва при оказании продовольственной помощи.
A fifteen year-old girl had left her country of origin in order to avoid a forced marriage. Пятнадцатилетняя девочка уехала из своей страны, чтобы избежать принудительного брака.
Provisions on the treatment of detainees suspected of security offences should be defined narrowly in order to avoid potentially discriminatory interpretations. Положения, касающиеся обращения с задержанными, подозреваемыми в нарушении законов и безопасности, должны содержать конкретные формулировки, чтобы избежать потенциально дискриминационных толкований.
Those consultations would make it possible to avoid any unpredictable negative consequences of integration. Такие консультации позволят избежать каких бы то ни было негативных непредсказуемых последствий указанного объединения.
My delegation is one of those that would prefer to avoid any overlap of meetings. Моя делегация относится к числу тех, которые предпочли бы избежать любого дублирования заседаний.
Therefore it would be better to avoid any reference to the content of lawfulness. В этой связи было бы целесообразным избежать любой ссылки на содержание понятия «правомерность».
It would avoid the risk of fraud. Таким образом, можно избежать риска мошенничества.
It was also noted that the findings of the working group could avoid unnecessary duplication of work on the topic. Было отмечено также, что выводы рабочей группы могут позволить избежать ненужного дублирования усилий по данной теме.
It was therefore suggested that the second part of the paragraph should be redrafted to avoid such an interpretation. Поэтому было предложено переработать вторую часть этого пункта, чтобы избежать такого толкования.
The reason why he had not included them in his own report was to avoid repetition. Специальный представитель не затронул этот вопрос в своем докладе только из-за стремления избежать повторения.
Furthermore, the Federal Republic of Germany sees an urgent need for consultation to avoid contradictions between the provisions concerned. Кроме того, Федеративная Республика Германии считает, что необходимо срочно провести консультации, с тем чтобы избежать возникновения противоречий между соответствующими положениями.
The international community must agree on the meaning of the concept of terrorism in order to avoid a battle over words. Международное сообщество должно договориться об определении сути концепции терроризма для того, чтобы избежать словесных баталий.
In order to avoid that result, the word "goods" should be understood as covering both tangible and intangible movable property. Для того чтобы избежать подобного результата, слово "товары" следует понимать, как охватывающее материальное и нематериальное движимое имущество.
In order to avoid creating uncertainty, the Commission may also wish to define financial service contracts. Для того чтобы избежать создания неопределенности, Комиссия, возможно, пожелает дать определение договоров о финансовых услугах.
Doing so will avoid duplication and will ensure that contradictory information is not provided to different bodies. Такой порядок поможет избежать дублирования, а также обеспечить, чтобы различным органам не сообщались противоречащие друг другу данные.
Because of the fighting, Tajikistan had closed its borders with Afghanistan in order to avoid an influx of refugees. В связи с боевыми действиями Таджикистан закрыл свои границы с Афганистаном, с тем чтобы избежать притока беженцев.
Therefore, the technologically more advanced partners try to avoid any leakage of specific knowledge relevant to their market position. Поэтому находящиеся на более высоком технологическом уровне партнеры стремятся избежать какой-либо утечки специфических знаний, обеспечивающих их положение на рынке.