Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Can avoid the problem of the arbitrary choice of basic needs Позволяет избежать проблемы произвольного выбора определения насущных потребностей
Helps to avoid any duplication of records and omissions in the collection of data on enterprises; позволяет избежать дублирования записи и пропусков при сборе данных о предприятиях;
In order to avoid a violation of article 18, paragraph 4, they requested a full exemption of the CKREE. Они просили о полном освобождении от изучения ОХРЭВ, с тем чтобы избежать нарушения в их отношении пункта 4 статьи 18.
To be more effective, the international community must make a greater effort to coordinate, to avoid duplication of efforts, and to establish inter-linkages between programmes. Чтобы быть более эффективным, международному сообществу следует прилагать более активные усилия по координации действий - с целью избежать дублирования усилий - и обеспечению взаимосвязи между программами.
19.9 In order to maximize synergies, ensure coordination and avoid duplication, ECE will continue to cooperate actively with other international organizations present in the region. 19.9 С тем чтобы добиться максимального согласования и координации предпринимаемых усилий и избежать дублирования, ЕЭК будет продолжать активно сотрудничать с другими международными организациями, присутствующими в регионе.
Data on other income related to resource transfers from one agency of the system to another are excluded in order to avoid double-counting of contributions. Данные о других доходах, связанных с переводом ресурсов из одного учреждения системы в другое, не учитываются, чтобы избежать двойного счета взносов.
The Committee points out that the Department of Economic and Social Affairs already provides related expertise, which could augment the Office's work and avoid duplication. Комитет отмечает, что Департамент по экономическим и социальным вопросам уже делится соответствующим опытом, который мог бы повысить эффективность работы Канцелярии и избежать дублирования.
Let us all hope that henceforth this should enable us to avoid tragedies like the one in Rwanda in 1994. Давайте все будем надеяться, что отныне это поможет нам избежать трагедий, подобной той, которая произошла в Руанде в 1994 году.
Coordination and information sharing between United Nations agencies dealing with development and environmental issues must also be promoted, in order to avoid duplication and waste. Необходимо также поощрять координацию и обмен информацией между учреждениями Организации Объединенных Наций, занимающимися проблемами развития и окружающей среды, с тем чтобы избежать дублирования и излишней траты средств.
His delegation basically supported the approach of using a more neutral term so as to avoid eliciting a largely academic debate on the legal nature of the reservation. Делегация Японии в основном поддерживает идею использования более нейтрального термина, чтобы избежать дискуссий, в значительной степени академических, относительно правового характера оговорки.
It would also be useful to define areas in which the Commission might conduct future regulatory work so as to promote coordination with other organizations in order to avoid duplication. Было бы также полезным определить возможные области, в которых Комиссия могла бы провести нормотворческую работу в будущем, обеспечивая при этом надлежащую координацию с другими организациями, с тем чтобы избежать возможного дублирования такой работы.
Under the Alternative Dispute Resolution Act, parties were encouraged to resolve their differences out of court in order to avoid the costly legal process. По Закону об альтернативных способах разрешения споров сторонам в них рекомендуется - чтобы избежать крупных судебно-процессуальных издержек - разрешать свои разногласия во внесудебном порядке.
Norms and procedures to guarantee transparency in political-party financing also need to be urgently strengthened, above all to avoid or stem the influence of illegal groups in political parties. Необходимо срочно укрепить нормы и процедуры, гарантирующие прозрачность финансирования политических партий - прежде всего для того, чтобы избежать или предотвратить влияние незаконных групп на политические партии.
Countries will invariably try to avoid an unsustainable debt burden, since the costs of the economic turmoil that typically follows default are enormous. Страны всеми силами стараются избежать того, чтобы задолженность достигла неприемлемого уровня, поскольку издержки экономического кризиса, который обычно следует за дефолтом, огромны.
It is hoped that their grouping under a single director will strengthen interaction and avoid duplication; Предполагается, что их объединение под началом одного руководителя улучшит взаимодействие между ними и позволит избежать дублирования;
With regard to the feminization of HIV/AIDS, UNICEF had specifically designed programmes to inform girls about the disease and how to avoid contracting it. Что касается феминизации ВИЧ/СПИДа, ЮНИСЕФ разработал специальные программы по информированию девочек об этом заболевании и о том, как его избежать.
His Government had encountered difficulties, however, in its cooperation with other States, including late responses to requests for legal assistance, which enabled criminals to avoid prosecution. Тем не менее правительство Беларуси столкнулось с определенными трудностями в сотрудничестве с другими странами, которые заключались, в частности, в запоздалом реагировании на просьбы о предоставлении правовой помощи, что позволяло преступникам избежать уголовного преследования.
The overall aim continued to be to meet the reporting requirements of as many donors as possible and avoid the need for tailor-made reports. Общая цель по-прежнему состояла в том, чтобы соблюсти требования к докладам максимально возможного числа доноров и избежать необходимости составления докладов особого формата.
The majority of the members of the Commission considered that it would be better to avoid the conceptual and difficult discussions concerning the expression of "precautionary principle". По мнению большинства членов Комиссии, следовало бы избежать концептуальных и острых дискуссий по поводу выражения "принцип предосторожности".
It was explained that the proposal was intended to simplify the text and avoid any cross reference to article 36 of the Arbitration Model Law. Было разъяснено, что цели этого предложения - упростить текст и избежать любых перекрестных ссылок на статью 36 Типового закона об арбитраже.
If we want to avoid a cascade of nuclear proliferation, then there must be a more concerted international effort to build a common understanding of the most immediate nuclear threats. Если мы хотим избежать каскадообразного распространения ядерного оружия, то следует предпринимать более целенаправленные международные усилия по выработке общего понимания самых насущных ядерных угроз.
In this regard, I believe we should learn from the present lesson and try to avoid repeating this mistake in the future. В этой связи я полагаю, что нам следует использовать уроки прошлого и попытаться избежать повторения одной и той же ошибки в будущем.
In our foreign policy, the Bahamas believes in peace with all nations and we seek to avoid ideological battles. Что касается нашей внешней политики, то Багамские Острова верят в возможность мирного существования со всеми государствами и стремятся избежать конфронтаций на почве идеологии.
Mr. LINDGREN ALVES reiterated the need for the Committee to arrive at a common understanding of several subjects, in order to avoid making inconsistent recommendations to States parties. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС повторяет, что Комитету необходимо прийти к общему пониманию различных вопросов, чтобы избежать вынесения непоследовательных рекомендаций государствам-участникам.
The Council members emphasized the necessity for the reintegration of all former combatants into civilian life in order to avoid any threat from them in the future. Члены Совета подчеркнули необходимость реинтеграции всех бывших комбатантов в гражданскую жизнь, с тем чтобы избежать от них любой угрозы в будущем.