Economists applauded Argentina's attempt to avoid this outcome through a deep restructuring accompanied by the GDP-linked bonds. |
Экономисты приветствовали попытку Аргентины избежать такого результата с помощью глубокой реструктуризации, сопровождаемой привязкой облигаций к ВВП. |
Two safeguards can avoid this problem in the international context. |
Две меры безопасности помогут избежать этой проблемы в международном контексте. |
Similarly, humans tend to accept large downside risks in order to avoid small certain losses, such as insurance premiums. |
Аналогичным образом люди склонны принимать значительные риски убытков, чтобы избежать определенных незначительных потерь, таких как выплата страховых взносов. |
See if we can avoid increased I.C.P. |
Мы должны избежать повышения внутричерепного давления... |
Objection! to avoid a lawsuit yourself. |
Протестую! чтобы избежать судебного иска против себя. |
I'll clean up these reports... to avoid a criminal prosecution. |
Ваш сейчас должно волновать не это а то, как избежать обвинения в преступлении. |
And to avoid any confusion, that is a command from your King. |
И чтобы избежать путаницы, это приказывает тебе твой Король. |
Sensors in the street will help us avoid traffic jams and find parking. |
Датчики на улице помогут нам избежать пробок и найти место для парковки. |
When foreign credit dried up for Brazil years ago, the only way to avoid bankruptcy was to call in the IMF. |
Когда несколько лет назад поток внешних кредитов для Бразилии иссяк, единственным способом избежать банкротства было обратиться в МВФ. |
First, we must accept that austerity measures, necessary to avoid a fiscal train wreck, have recessionary effects on output. |
Во-первых, мы должны принять, что жесткие меры, необходимые для того, чтобы избежать крушения финансового поезда, оказывают понижающее влияние на объемы производства. |
To avoid an additional credit crunch as banks deleverage, banks should be given some short-term forbearance on capital and liquidity requirements. |
Чтобы избежать дополнительного ограничения кредита, такого как дегиринг банков, банкам нужно дать некоторую кратковременную отсрочку на требования к капиталу и ликвидность. |
A large fiscal deficit increases the need for foreign funds to avoid crowding out private investment. |
Большой бюджетный дефицит увеличивает потребность в иностранном капитале для того, чтобы избежать вытеснения частных инвестиций. |
Indeed, a drastic shift in policy is essential to avoid economic collapse. |
Действительно, чтобы избежать экономического краха, необходимы резкие изменения в политике. |
But she had to know exactly what the cameras saw to avoid being taped. |
Но, она должна была точно знать, что видно на камерах, чтобы избежать попадания в кадр. |
It would be best for you to avoid any contacts. |
Для вас лучше всего подошло избежать каких-либо контактов. |
And it is better to know that history, if we wish to avoid repeating its ugliest scenes. |
И лучше знать эту историю, если мы хотим избежать повторения ее самых кошмарных сюжетов. |
Fourth, it wants to avoid the further economic pain that universally applied sanctions would cause. |
В-четвертых, он хочет избежать дальнейших экономических мук, к которым приведет широкомасштабное применение санкций. |
The inclusion of CACs in new bond contracts may help other countries avoid the holdout problem in the future. |
Включение САС в новые контракты облигаций может помочь другим странам избежать проблемы несогласующихся групп в будущем. |
Self-injury with intent to avoid service. |
Ранение самого себя с намерением избежать службы. |
It will be difficult enough to avoid disaster in the next hundred years, let alone the next thousand or million. |
Будет очень трудно избежать катастрофы в следующие сто лет, не говоря уже о следующей тысяче или миллионе лет. |
But Raúl Castro wants to avoid dependence on one or two countries alone. |
Но Рауль Кастро хочет избежать зависимости от одной или двух стран. |
Haiti must avoid a prolonged period of tent cities in which people are mere refugees. |
Гаити должны избежать затянувшегося периода палаточных городов, где люди - всего лишь беженцы. |
But the "China model" has given the authorities the tools to avoid such an outcome. |
Но «китайская модель» даёт властям средства избежать подобных последствий. |
The EU has avoided any such gesture, seeking to avoid further tension with Russia. |
ЕС избегает каких-либо подобных действий, стараясь избежать дальнейшей напряжённости с Россией. |
It is simple, clear and thus attractive, although they do try to avoid populist temptations. |
Она проста, ясна и потому привлекательна, хотя они и пытаются избежать прямых популистских соблазнов. |