Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
To provide certainty, avoid potential conflict and simplify issues of coordination, an agreement can allocate responsibility for different matters between the courts or determine the priority between different proceedings. Заключение соглашения позволяет повысить определенность, избежать потенциальных коллизий и упростить вопросы координации благодаря распределению между судами ответственности за различные аспекты дела или установлению порядка очередности разных производств.
Allow me now to turn to a topic which I would have preferred to avoid, but which under the circumstances find myself obliged to address. Позвольте мне теперь обратиться к теме, которую я предпочел бы избежать, но которой я в сложившихся обстоятельствах всё же вынужден коснуться.
It was designed to avoid duplication of work while at the same time protecting creditor rights and respecting priority rights." Протокол был призван помочь избежать дублирования работы и одновременно защитить права кредиторов и обеспечить соблюдение преимущественных прав".
It is intended to simplify the text and avoid the repetition elsewhere in the draft convention of the various purposes for which electronic communications are exchanged. Его цель - упростить текст и избежать в других местах проекта конвенции повторов различных целей, ради которых обмениваются электронными сообщениями.
To remove quarantine diseases from the standard and only deal with quality and varietal purity could avoid overlap with other organizations and focus the work. Исключение карантинных болезней из стандарта и рассмотрение в нем лишь аспектов качества и сортовой чистоты позволит избежать дублирования с другими организациями и обеспечит целенаправленность работы.
We cannot avoid linking this question with the need to give United Nations forces a deterrence capability that allows them to fulfil their missions. Мы не можем избежать увязки этого вопроса с необходимостью наделить силы Организации Объединенных Наций потенциалом сдерживания, который позволит им выполнять свои миссии.
It stresses the value of multilateral engagement to meet the security needs of all stakeholders and seeks to avoid an arms race involving asymmetric technologies and unpredictable results. Он подчеркивает важность многосторонних действий, направленных на удовлетворение интересов безопасности всех заинтересованных сторон, и помогает избежать гонки вооружений, связанной с асимметрическими технологиями и непредсказуемыми результатами.
Now, under those conditions, it is essential that other States in the region demonstrate the greatest restraint in order to avoid the conflict taking on broader dimensions. Сейчас, в нынешних условиях, крайне важно, чтобы другие государства региона продемонстрировали максимальную сдержанность, с тем чтобы избежать расширения масштабов конфликта.
But there is still much to be done to strengthen those areas in order to avoid backsliding to a situation of instability. Однако многое еще предстоит сделать для укрепления этих областей, с тем чтобы избежать отката к нестабильности.
We welcome the efforts of the Electoral Complaints Commission to address complaints, which is necessary to avoid disillusionment and apprehension in the Afghan public. Мы приветствуем усилия, предпринятые Комиссией по обжалованию итогов выборов для рассмотрения поданных жалоб, что необходимо для того, чтобы избежать формирования чувств недовольства и недоверия среди афганской общественности.
An increasing number of developing countries had chosen policies to avoid currency overvaluation by intervening in foreign-exchange markets and accumulating substantial amounts of international reserves. Все большее число развивающихся стран прибегают к политике, призванной помочь избежать завышения валютного курса за счет интервенции на валютных рынках и создания значительных валютных запасов.
It was generally held that effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. Высказывалось общее мнение о том, что эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные политические меры, направленные на то, чтобы сохранить жизненный уровень лиц, на которых требуемые корректировки оказывают самое непосредственное воздействие, а также чтобы избежать социальных потрясений и безработицы.
We consider that a return to dialogue and negotiation acceptable to all actors is a matter of urgency to avoid further bloodshed and the spillover of the humanitarian crisis to neighbouring countries. Мы считаем необходимым незамедлительно возобновить диалог и переговоры с участием всех сторон, чтобы избежать дальнейшего кровопролития и распространения гуманитарного кризиса на соседние страны.
Developed countries should assist developing countries and countries with economies in transition to implement appropriate biotechnology applications so as to avoid potential threats. Развитым странам следует оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле практического применения прикладных биотехнологических разработок, с тем чтобы избежать потенциальную опасность.
Any guidelines developed by the working group should be binding so as to avoid what had happened in the past with voluntary codes. Любые основные принципы, разрабатываемые рабочей группой, должны носить обязательный характер, с тем чтобы избежать того, что в прошлом произошло с добровольными кодексами.
His committee wanted Puerto Rican scientific research establishments to be involved in restoring the environment to its prior state so as to avoid dependence on foreign companies or the United States Navy. Комитет требует, чтобы к восстановлению прежнего состояния окружающей среды привлекались пуэрто-риканские научно-исследователь-ские учреждения, с тем чтобы избежать зависимости от иностранных компаний или ВМС Соединенных Штатов.
Fourthly, we have introduced a new fourth preambular paragraph that reaffirms the universal concept that every effort should be made to avoid nuclear devastation. В-четвертых, мы представили новый четвертый пункт преамбулы, в котором подтверждается универсальная концепция о необходимости приложить все усилия, для того чтобы избежать ядерного опустошения.
The Chairman said that the Secretariat had done its best to avoid overlap with the work of the General Assembly. Председатель говорит, что Секретариат сделал все возможное для того, чтобы избежать совпадения заседаний Комитета с заседаниями Генеральной Ассамблеи.
Certain of those problems, like overfishing and the use of flags of convenience to avoid conservation and management measures, are all too familiar to us but remain unresolved. Некоторые из этих проблем, такие, как чрезмерный вылов рыбы и использование «удобных флагов» для того, чтобы избежать применения мер для сохранения рыбных запасов и управления ими, нам хорошо знакомы, однако они остаются нерешенными.
It is imperative that pending arrest warrants be executed promptly to avoid further delays in the completion strategies. Существует настоятельная необходимость в выполнении выданных ордеров на арест в самое ближайшее время, чтобы избежать новых задержек в реализации стратегий завершения работы.
Thirdly, it is necessary to cluster the agenda items of the General Assembly and the Main Committees to define their focus and avoid repeated deliberation. В-третьих, необходимо сгруппировать пункты повестки дня Генеральной Ассамблеи и основных комитетов, чтобы определить их направленность и избежать повторов при их рассмотрении.
In addition, Austria urged the Commission to cooperate with other organizations working in the field, in order to avoid duplication. Австрия также убедительно просит Комиссию координировать действия с другими организациями, работающими в данной области, с тем чтобы избежать дублирования усилий.
The only way to avoid challenging the territorial integrity of any United Nations Member State is for the world community to work constructively together to solve this issue through international institutions of indisputable and universal legitimacy. Единственный способ избежать нарушения принципа территориальной целостности государства-члена Организации Объединенных Наций заключается в конструктивной работе всего международного сообщества по урегулированию этого вопроса с помощью международных учреждений, пользующихся неоспоримым и всеобщим авторитетом.
We appreciate all the steps and arrangements being taken by the forces to avoid civilian casualties and damage to property. Мы высоко ценим все шаги и меры, осуществляемые этими силами с целью избежать жертв среди мирного населения и нанесения ущерба их имуществу.
Members should reflect on those unfortunate experiences with a view to taking corrective action so as to avoid any recurrence at the resumed session. Государствам-членам следует задуматься над этим достойным сожаления опытом, с тем чтобы принять коррективные меры и избежать каких-либо рецидивов в ходе возобновленной сессии.