Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
During the Kosovo war, my colleagues in neighbouring countries and I decided to cooperate closely to alleviate human suffering and avoid further instability in our region. В ходе войны в Косово мои коллеги из соседних стран и я приняли решение о более тесном сотрудничестве, с тем чтобы облегчить страдания людей и избежать дальнейшей дестабилизации положения в нашем регионе.
That was too subtle a distinction between the two categories of States, and should be reviewed in order to avoid unnecessary confusion and possible abuse. Подобное различие между двумя категориями государств практически неуловимо, и поэтому его следует пересмотреть, чтобы избежать неоправданного смешения этих понятий или возможного злоупотребления ими.
Electronic data exchange procedures between cadastre chambers and rights registration chambers have to be established to make registration more efficient and avoid discrepancies in data. Следует разработать процедуры электронного обмена данными между кадастровыми и регистрационными палатами, с тем чтобы сделать регистрацию более эффективной и избежать расхождения в данных.
Simultaneously, an important aspect of these common efforts has been to avoid, to the extent possible, the negative and destabilizing effects of the process. Одновременно одним из важных аспектов этих общих усилий является стремление по возможности избежать негативных и дестабилизирующих последствий этого процесса.
According to counsel, the author acted out of a social and moral duty, in order to avoid danger for the public. По мнению адвоката, действия автора диктовались общественным и моральным долгом и он стремился избежать создания какой-либо опасности для окружающих.
Commercial frauds often use psychological inducements to encourage a financial decision-maker to enter into a fraudulent transaction, and then to avoid detection of the fraud. При коммерческом мошенничестве нередко используются психологические стимулы, чтобы побудить лицо, принимающее финансовые решения, стать участником мошеннической сделки, а затем - чтобы избежать раскрытия мошенничества.
The Agent for France also referred to the increase in illegal fishing in the area and the means used by vessels to avoid detention or punishment. Представитель Франции также сообщил о расширении незаконного промысла в этом районе и средствах, используемых судами для того, чтобы избежать задержания или наказания.
That could only reinforce coordination among them so as to avoid any interference by a given body in the functions and mandates of the other bodies. Это только поможет укрепить координацию между ними, с тем чтобы избежать любого вмешательства того или иного органа в работу и усилия по осуществлению мандатов других органов.
However, it was prudent to discuss the circumstances that had led to the accumulation of the Organization's liabilities and avoid a recurrence. В то же время разумно обсудить обстоятельства, которые привели к накоплению обязательств Организации, с тем чтобы избежать повторения аналогичной ситуации.
In order to avoid these consequences, it is necessary to compile and to implement global strategies, and the United Nations can easily do that. Для того, чтобы избежать этих последствий, необходимо разрабатывать и осуществлять глобальные стратегии, и Организация Объединенных Наций легко могла бы сделать это.
The fact that the country has managed to avoid the danger of land fragmentation is regarded as one of the positive outcomes of the land reform. Тот факт, что стране удалось избежать опасности фрагментации земли, рассматривается как позитивный результат земельной реформы.
Could new designs of military laser systems or enhanced protective practical measures help to avoid the incidence of permanent blindness? Могли бы ли новые конструкции военных лазерных систем или усиленные защитные практические меры помочь избежать случаев причинения постоянной слепоты?
It was important to consider how to avoid an increase in the number of ministerial meetings in the future. Необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом в будущем можно было бы избежать увеличения числа совещаний, проводимых на уровне министров.
In the management of some of these post-conflict situations, we appeal for sustained, long-term international support that could avoid a relapse or return to the previous state of affairs. При урегулировании некоторых из этих постконфликтных ситуаций мы призываем оказать устойчивую долгосрочную международную поддержку, которая позволила бы избежать рецидива или возобновления прошлого положения дел.
In setting up an internal organizational structure for the purpose of coordination, monitoring and evaluation of UNECE technical assistance, it is important to minimize overlapping, avoid bureaucratization and ensure cooperation. При формировании внутренней организационной структуры в целях координации, контроля и оценки технической помощи ЕЭК ООН важно свести к минимуму частичное дублирование, избежать бюрократизации и обеспечить сотрудничество.
He urged JIU to look into the question of the preparation of its reports and recommendations and try to avoid such problems in the future. Оратор настоятельно призывает ОИГ тщательно рассмотреть вопрос о подготовке своих докладов и рекомендаций и попытаться избежать таких проблем в будущем.
Subparagraph 6.6.4 was thus intended to avoid the shipper being under an obligation to prove the recklessness of the carrier in certain specific circumstances. Таким образом, подпункт 6.6.4 призван избежать такого положения, при котором грузоотправитель нес бы обязательство доказывать факт небрежного поведения перевозчика при определенных конкретных обстоятельствах.
And how do we avoid unhappy endings in the rest? И как можно избежать неудачу в остальных случаях?
First, the manner in which the parties could avoid the application of paragraph (4) altogether by way of an opting-in or an opting-out clause. Во-первых, вопрос о том, каким образом стороны могут полностью избежать применения пункта 4 на основе положения о применении или неприменении.
That is the most effective way, and the only way, to avoid tragic developments such as those that we experienced last summer. Это - единственный и самый эффективный путь к тому, чтобы избежать таких трагических событий, которые произошли летом текущего года.
Let me state that our first and foremost goal here in the Security Council should be to avoid taking any steps that would unexpectedly exacerbate tensions in the region. Позвольте мне заявить о том, что наша первостепенная и главная цель здесь, в Совете Безопасности, состоит в том, чтобы постараться избежать любых шагов, которые могут неожиданно обострить напряженность в этом регионе.
Many villages have been abandoned, as residents continue to hide in the bush to avoid being attacked or abused by armed groups. Многие деревни покинуты, поскольку их жители продолжают скрываться в лесах, с тем чтобы избежать нападений или актов насилия со стороны вооруженных групп.
It can mean children being able to sleep with their families at night rather than travelling miles to seek shelter to avoid forced recruitment. Для детей - это возможность спокойного сна в своих семьях вместо того, чтобы спасаться бегством за многие мили от дома, дабы избежать принудительной вербовки.
Their three groups of experts have shared information on their activities and have made joint travel arrangements to avoid duplication of the information sought from Member States. Их три группы экспертов обменивались информацией о своей работе и договорились об организации совместных поездок, чтобы избежать дублирования информации, получаемой от государств-членов.
A further view was that those grounds should be limited to cases of fraud so as to avoid the potential for undue interruption to the implementation of the plan. Еще одно мнение состояло в том, что подобные основания должны ограничиваться случаями мошенничества с тем, чтобы избежать создания возможностей для ненадлежащего воспрепятствования осуществлению плана.