Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
It was necessary to avoid, at all costs, giving the impression of a purely declamatory justice. Любой ценой следует избежать впечатления правосудия просто декларативного характера.
It was necessary to avoid giving credence to the argument that the legal regime of prevention was interfering with national jurisdiction. Необходимо избежать возникновения доверия к доводам о том, что правовой режим предупреждения вторгается в сферу действия национальной юрисдикции.
In order to avoid or minimize those negative effects, the de-mining activities should be properly organized. З. Чтобы избежать этих негативных последствий или свести их к минимуму, деятельность по разминированию следует организовать должным образом.
The aim is to streamline the various information systems to avoid interdepartmental duplication and to increase efficiency. Поставленная цель заключается в том, чтобы упорядочить функционирование различных информационных систем, с тем чтобы избежать междепартаментского дублирования и повысить эффективность.
However, care should be taken to avoid the danger of a politicization of humanitarian action. Однако следует принять меры к тому, чтобы избежать опасности политизации гуманитарной деятельности.
He assured delegations that the Department would try to evaluate its mandates in an effort to avoid spreading its efforts too sparsely. Он заверил делегации в том, что Департамент постарается провести оценку своих мандатов, с тем чтобы избежать чрезмерного распыления усилий.
Their objective is to avoid land degradation and desertification through improper agricultural practices, especially in arid, semi-arid, and sub-humid regions. Их цель заключается в том, чтобы избежать деградации почв и опустынивания путем использования надлежащих методов ведения сельского хозяйства, особенно в засушливых, полузасушливых и полувлажных регионах.
It was remarked that tailoring sanctions to specific situations so as to avoid potential negative effects on third States was a questionable one. Было отмечено, что идея увязывания санкций с конкретными ситуациями, с тем чтобы избежать потенциальных отрицательных последствий для третьих государств, является сомнительной.
The rationale for such arrangements was to avoid high expenses of international staff by resorting to local recruitment. Суть таких соглашений состоит в том, чтобы избежать крупных затрат, связанных с оплатой услуг международных сотрудников, путем найма местных специалистов.
Hence, focus on the balance-of-payments impact is intended to avoid counting the same item several times. Таким образом, то пристальное внимание, которое уделяется последствиям для платежного баланса, объясняется стремлением избежать многократного учета одной и той же позиции.
That would avoid any contradictions that might appear in the present report. Это позволило бы избежать каких-либо противоречий, которые, возможно, присущи настоящему докладу.
The objective was not to endorse dual nationality but to formulate rules which would help States improve their own legislation, avoid potential conflicts and reduce or eliminate statelessness. Цель заключается не в том, чтобы утвердить двойное гражданство, а в том, чтобы выработать правила, которые помогли бы государствам усовершенствовать их собственное законодательство, избежать потенциальных конфликтов и сократить или ликвидировать безгражданство.
A specific date should be set for the conference of plenipotentiaries in order to avoid its indefinite postponement. Следует установить конкретную дату проведения конференции полномочных представителей, с тем чтобы избежать ее отсрочки на неопределенный срок.
Pre-registration is strongly advised in order to avoid long lines during registration at the Tennis Hall in Beijing. Настоятельно рекомендуется воспользоваться такой предварительной регистрацией, с тем чтобы избежать длительных очередей при регистрации в теннисном зале в Пекине.
This would avoid the substantial collection and processing costs incurred in gathering very small contributions. Это позволит избежать существенных инкассовых и операционных расходов, возникающих при перечислении очень маленьких взносов.
In the interest of brevity, it will try to avoid needless repetition and will refrain from highlighting the numerous positive elements of the draft. Для краткости оно постарается избежать повторов и не будет останавливаться на многочисленных положительных элементах проекта.
That would allow the Organization to apply the lessons learned and avoid repetition of earlier discussions. Это позволит Организации использовать накопленный опыт и избежать повторения ошибок.
Unless the international community helped Gibraltar avoid the grasp of Spain the problem might break out of the bounds of politics. Если международное сообщество не поможет Гибралтару избежать испанского господства, то эта проблема может выйти за рамки политики.
It is also necessary to ensure that IMIS continues to run using up-to-date software tools in order to avoid technological obsolescence. Необходимо также обеспечить, чтобы ИМИС функционировала на основе использования самых современных программных средств, с тем чтобы избежать ее морального устаревания.
The aim is to relieve the workload of military tribunals and to avoid cases lapsing due to slow proceedings, leaving offenders unpunished. Цель заключается в том, чтобы разгрузить военные трибуналы и избежать случаев, когда дела становятся недействительными в связи с медленными темпами судебного разбирательства, оставляя безнаказанными правонарушителей.
To avoid this, the Hong Kong Government has begun to bring in these children in a gradual manner. С целью избежать этого гонконгские власти приступили к постепенному ввозу этих детей в Гонконг.
The only way to avoid discrimination was to ensure that an independent judiciary was always the final arbiter. Единственный способ, с помощью которого можно избежать дискриминации, заключается в обеспечении того, чтобы окончательным арбитром всегда выступала независимая судебная власть.
It is essential to avoid large-scale unemployment and to secure public support for conversion measures. Необходимо избежать высокой безработицы и заручиться общественной поддержкой мер конверсии.
This would also avoid the problem of accumulation of risks. Это также позволит избежать проблемы накопления рисков.
Crimes under article 20 should be made more specific so as to avoid any ambiguity concerning the court's jurisdiction. Следует также дать более точное определение преступлений, перечисленных в статье 20 проекта устава, с тем чтобы избежать какой бы то ни было двусмысленности в отношении юрисдикции суда.