Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
She's just doing what you do, what everyone does - trying to avoid pain. Она просто делает то, что ты делаешь, что все делают - пытается избежать боли.
And if you want to avoid another embarrassment for the New York office... I need your help. И если ты хочешь избежать еще одной смущающей ситуации для Нью-Йоркского офиса, ты должен мне помочь.
Maybe if you weren't so busy being chancellor and doctor to avoid your own pain, you'd realize you suck at both jobs. Может, если бы не была так занята, исполняя обязанности Канцлера И доктора, чтобы избежать собственной боли, Ты бы поняла, что плохо справляешься с обеими работами.
I suspect... he was panicked whilst in the process of... trying to... avoid this. Я ждала беды он запаниковал во время эксперимента... стараясь... избежать вот этого.
The very thing we've been trying to avoid since the brother sneezed? Сделать именно то, что мы пытались избежать с момента, как его брат чихнул?
Didn't we all get into this to avoid responsibility? Разве мы все не ввязались в это, чтобы избежать ответственности?
I mean, if he's just running away to avoid the situation here? Вдруг он просто убегает, чтобы избежать ситуации здесь?
I'm trying to avoid breaking a promise, by breaking a promise. Я пытаюсь избежать нарушения обещания, нарушая обещание.
You still have three opportunities to avoid the fire... that waits for you at the end of your journey. У вас всё ещё есть три возможности избежать огня, что ожидает вас в конце вашего путешествия.
The board hopes to avoid the plummeting share price that would result in the breaking news of their president's kidnapping. Правление попробует избежать убытков, вызванных новостями о том, что их президента похитили.
He would never leave a woman to drown in a car because he was trying to avoid a DUI. Он бы не бросил девушку тонуть, чтоб избежать штрафа за пьяное вождение.
And avoid any stress to your mouth, OK? И избежать боли вокруг вашего рта, понимаете?
What happens if I don't avoid that fate? если я не смогу избежать судьбы?
Such affirmative action would help integrate women in full-time employment and avoid limiting their participation in the workforce to part-time or lower paid jobs. Подобные усилия помогут обеспечить занятость женщин в течение полного рабочего дня и избежать ограничения их участия в трудовом процессе занятостью неполный рабочий день или более низкооплачиваемыми рабочими местами.
In this way, it would be possible to avoid duplication of efforts and also to make full and effective use of existing financing mechanisms for galvanizing resources for diversification projects. Благодаря этому можно будет избежать дублирования усилий, а также обеспечить полное и эффективное использование существующих финансовых механизмов для мобилизации ресурсов на осуществление проектов в области диверсификации.
None can avoid the realities of a world of ongoing arms proliferation, regional war, and the possibility of a return to potentially antagonistic spheres of influence. Никто не может избежать реальностей мира, в котором происходит распространение вооружений, ведутся региональные войны и существует возможность возврата к потенциально антагонистическим сферам влияния.
Under this method, both the Organization and the contributing country would avoid protracted negotiations on the "value" factor in the reimbursement formula. При таком методе как Организация, так и страны, предоставляющие оборудование, смогут избежать длительных переговоров о "стоимостном" факторе формулы возмещения.
The objective at that stage would be to establish complementarities with other technical assistance activities, avoid duplication of effort and optimize resource allocation. На данном этапе ставится задача обеспечить взаимодополняемость с другой деятельностью в области технической помощи, избежать дублирования усилий и добиться оптимального распределения ресурсов.
Many diplomats underlined the importance of providing common training to all international observers in order to avoid - or at least limit - confusion and disagreement. Многие дипломаты подчеркивали важность обеспечения для всех международных наблюдателей единой подготовки, с тем чтобы избежать или по крайней мере сократить возможность возникновения путаницы и разногласий.
One motivation behind this is to give continuity to the technical cooperation activities taking place in the country in question and avoid disjointed, overlapping or even contradictory short-term projects. Одна из причин, стоящих за этим, связана со стремлением обеспечить непрерывность деятельности в области технического сотрудничества, происходящей в рассматриваемой стране, и избежать разрозненных, дублирующих или даже противоречащих друг другу краткосрочных проектов.
The United Nations has managed to avoid most of the obstacles that caused the failure of its immediate predecessor, the League of Nations. Организации Объединенных Наций удалось избежать множества препятствий, которые привели к краху ее непосредственного предшественника, - Лигу Наций.
If the Committee decided in favour of revision, it should give the Secretariat very clear instructions in order to avoid duplicating the discussion on the budget. Если Комитет примет решение о таком пересмотре, то он должен дать Секретариату достаточно четкие указания, с тем чтобы избежать дублирования при обсуждении бюджета.
In particular, there is a need to avoid "paper" claims to a quota which could then be traded to other States. В частности, как избежать "бумажных" претензий на квоту, которая затем может быть продана другим государствам.
This would give departments more than enough time to look for suitable replacements, and avoid further requests for extension of these staff members. Это даст департаментам больше времени для подыскивания подходящих людей на замену и избежать дальнейших просьб о продлении сроков службы своих сотрудников.
We hope that the actions of the High Commissioner will also be guided by this consensual approach, which will strengthen his credibility and avoid the politicization of human rights issues. Мы надеемся, что деятельность Верховного комиссара будет также направляться этим концептуальным подходом, который укрепит его авторитет и поможет избежать политизации вопросов прав человека.