Английский - русский
Перевод слова Avoid
Вариант перевода Избежать

Примеры в контексте "Avoid - Избежать"

Примеры: Avoid - Избежать
Regulatory oversight of that market was necessary to avoid biased interventions in favour of certain companies. Надзор за этим рынком со стороны регулирующих органов должен позволить избежать предвзятого вмешательства в интересах определенных компаний.
We must work quickly and more effectively in order to avoid failure in attaining the goals that were set in 2001. Мы должны работать оперативно и более эффективно для того, чтобы избежать срывов в достижении целей, которые были определены в 2001 году.
To avoid the problem of having to describe thousands of compounds, rigorous clustering is recommended. Чтобы избежать проблемы, связанной с необходимостью описания тысяч соединений, рекомендуется четко сгруппировать их.
To avoid last-minute difficulties, all instructions should be adhered to. Чтобы избежать возникновения в последний момент сложностей, необходимо обеспечить соблюдение всех инструкций.
This step was considered necessary to avoid discrimination between parties and should not be considered as cutting off support in this field. Такой шаг был признан необходимым, чтобы избежать дискриминации между сторонами и не создавать впечатление о сокращении поддержки в этой области.
Owing to the rising number of thematic debates the practice of informal briefings in the General Committee has been limited to avoid duplication. В связи с растущим числом тематических обсуждений практика проведения неофициальных брифингов Генерального комитета была ограничена с целью избежать дублирования.
It permits the Mission to identify and forecast accurately expenditure patterns and avoid overstatement of obligations. Это позволяет Миссии определить и точно спрогнозировать структуры расходов и избежать завышения обязательств.
He urged them to overcome their differences in order to avoid further delays. Оратор призывает их преодолеть свои разногласия, что позволит избежать дальнейших задержек.
The court interpreted these arguments as an attempt to avoid punishment for their "serious offences". Суд истолковал эти доводы как попытку избежать наказания за их "серьезные преступления".
Comprehensive and successful human resources development strategies have enabled some countries to avoid the worst effects of the economic crisis. Всеобъемлющие и успешные стратегии развития людских ресурсов позволяют некоторым странам избежать наихудших последствий экономического кризиса.
This will also avoid costly redundancies and conserve both programme and security resources. Это позволит также избежать дорогостоящих излишеств и сберечь ресурсы, предназначенные для программ и обеспечения безопасности.
It will help to avoid duplication of effort and improve compatibility of approaches. Это позволит избежать дублирования усилий и повысить совместимость подходов.
In order to avoid selectivity in referring cases to the ICC, it is necessary that its work not be politicized. Чтобы избежать селективности при передаче дел в МУС, необходимо не политизировать его работу.
My delegation is convinced that the peace process is the only way to avoid another crisis and danger to security in the Middle East. Моя делегация убеждена, что мирный процесс является единственным способом избежать еще одного кризиса и угрозы безопасности на Ближнем Востоке.
That would make it possible to avoid laying the groundwork for impunity and to prevent a renewed and indefinite spiral of violence. Это позволит избежать создания условий для безнаказанности и предотвратить возобновление бесконечной спирали насилия.
The United Nations cannot avoid this either. Не может этого избежать и Организация Объединенных Наций.
It is important to avoid a drift back to a system of national and regional financial fiefdoms. Весьма важно избежать возвращения к прошлой системе национальных и региональных финансовых вотчин.
The implementation of the Conference's recommendations should avoid a further deterioration in the conditions of the world's poor. Осуществление рекомендаций Конференции должно позволить избежать дальнейшего ухудшения условий жизни бедных слоев населения в мире.
It would appreciate a full update on the current schedule and the steps being taken to avoid further delays. Европейский Союз был бы признателен за полные сведения в отношении текущего графика и шагов, предпринимаемых для того, чтобы избежать дальнейших задержек.
It also urged the Office to make every effort to avoid further slippage in the relocation schedule. Делегация также настоятельно призвала Управление принять все меры, для того чтобы избежать дальнейших отклонений от графика переезда.
She requests the Committee to accelerate examination of the case to avoid irreparable damage. Она просит Комитет ускорить рассмотрение дела, с тем чтобы избежать трагических последствий.
Any State could simply avoid its obligation by way of its national laws. Любое государство может просто избежать выполнения своих обязательств, действуя в соответствии с национальными законами.
The website gives an organization a virtual presence and it should be managed carefully to avoid the side effects mentioned above. Сайт дает организации виртуальное присутствие, и для того, чтобы избежать указанных выше побочных последствий, им следует тщательно управлять.
As rarely in recent history, the international community has mobilized huge resources and political capital to avoid unprecedented economic collapse. Международное сообщество - что редко происходило в недавнем прошлом - мобилизовало огромные ресурсы и политический капитал, чтобы избежать беспрецедентного экономического краха.
Therefore, we must do our utmost to avoid any setbacks in that regard. Поэтому мы должны сделать все возможное, чтобы избежать серьезных неудач на этом направлении.